|
[58] Καὶ ἐν Φοινίκῃ δὲ Μύρραν καὶ τὸ Ἀσσύριον
ἐκεῖνο πένθος μεριζόμενον, καὶ ταῦτα εἴσεται,
καὶ τὰ νεώτερα δὲ ὅσα μετὰ τὴν Μακεδόνων ἀρχὴν
ἐτολμήθη ὑπό τε Ἀντιπάτρου καὶ παρὰ Σελεύκῳ
ἐπὶ τῷ Στρατονίκης ἔρωτι.
| [58] La Phénicie possède Myrrha et le double deuil assyrien : le danseur doit connaître ces faits,
et les histoires plus récentes, tout ce qu'Antipater entreprit après la monarchie des
Macédoniens, et l'amour inspiré à Séleucus par Stratonice.
| [59] τὰ γὰρ Αἰγυπτίων,
μυστικώτερα ὄντα, εἴσεται μέν, συμβολικώτερον
δὲ ἐπιδείξεται· τὸν Ἔπαφον λέγω καὶ
τὸν Ὄσιριν καὶ τὰς τῶν θεῶν εἰς τὰ ζῷα μεταβολάς.
Πρὸ πάντων δὲ τὰ περὶ τοὺς ἔρωτας αὐτῶν καὶ
αὐτοῦ τοῦ Διὸς καὶ εἰς ὅσα ἑαυτὸν μετεσκεύασεν
εἴσεται,
| [59] Qu'il connaisse encore les mystères les plus secrets des Égyptiens et qu'il en exprime
quelques-uns par ses gestes, je veux dire Epaphus, Osiris, la métamorphose des dieux en
animaux ; mais surtout qu'il parle de leurs amours, y compris celles de Jupiter, et toutes les
différentes formes dont il s'est revêtu.
| [60] καὶ τὴν ἐν Ἅιδου ἅπασαν τραγῳδίαν καὶ
τὰς κολάσεις καὶ τὰς ἐφ´ ἑκάστῃ αἰτίας καὶ τὴν
Πειρίθου καὶ Θησέως ἄχρι τοῦ Ἅιδου ἑταιρείαν.
| [60] Il saura aussi toute la tragédie infernale, les supplices et les causes qui les ont provoqués,
l'amitié de Thésée et de Pirithoüs jusque chez Pluton.
| | |