[2,39] Καὶ τούτοις ἅπασι θερμότεροι γενόμενοι καὶ
θρασύτεροι, πρὸς ἀλλήλους ἤριζον ἔριν ἐρωτικήν, καὶ κατ´
ὀλίγον εἰς ὅρκων πίστιν προῆλθον. Ὁ μὲν δὴ Δάφνις
τὸν Πᾶνα ὤμοσεν ἐλθὼν ἐπὶ τὴν πίτυν μὴ ζήσεσθαι μόνος
ἄνευ Χλόης μηδὲ μιᾶς χρόνον ἡμέρας· ἡ δὲ Χλόη
Δάφνιδι τὰς Νύμφας, εἰσελθοῦσα εἰς τὸ ἄντρον, τὸν αὐτὸν
στέρξειν καὶ θάνατον καὶ βίον. Τοσοῦτον δὲ ἄρα τῇ Χλόῃ
τὸ ἀφελὲς προσῆν ὡς κόρῃ, ὥστε ἐξιοῦσα τοῦ ἄντρου καὶ
δεύτερον ἠξίου λαβεῖν ὅρκον παρ´ αὐτοῦ «ὦ Δάφνι»
λέγουσα «θεὸς ὁ Πὰν ἐρωτικός ἐστι καὶ ἄπιστος·
ἠράσθη μὲν Πίτυος, ἠράσθη δὲ Σύριγγος· παύεται δὲ
οὐδέποτε Δρυάσιν ἐνοχλῶν καὶ Ἐπιμηλίσι Νύμφαις πράγματα
παρέχων. Οὗτος μὲν οὖν ἀμεληθεὶς ἐν τοῖς ὅρκοις
ἀμελήσει σε κολάσαι, κἂν ἐπὶ πλείονας ἔλθῃς γυναῖκας
τῶν ἐν τῇ σύριγγι καλάμων· σὺ δέ μοι τὸ αἰπόλιον
τοῦτο ὄμοσον καὶ τὴν αἶγα ἐκείνην, ἥ σε ἀνέθρεψε, μὴ
καταλιπεῖν Χλόην, ἔστ´ ἂν πιστή σοι μένῃ· ἄδικον δὲ εἰς
σὲ καὶ τὰς Νύμφας γενομένην καὶ φεῦγε καὶ μίσει καὶ
ἀπόκτεινον ὥσπερ λύκον.»
Ἥδετο ὁ Δάφνις ἀπιστούμενος καὶ στὰς εἰς μέσον
τὸ αἰπόλιον καὶ τῇ μὲν τῶν χειρῶν αἰγὸς τῇ δὲ τράγου
λαβόμενος ὤμνυε Χλόην φιλῆσαι φιλοῦσαν· κἂν ἕτερον
δὲ προκρίνῃ Δάφνιδος, ἀντ´ ἐκείνης αὑτὸν ἀποκτεῖναι.
Ἡ δὲ ἔχαιρε καὶ ἐπίστευεν ὡς κόρη {καὶ} νέμουσα
καὶ νομίζουσα τὰς αἶγας καὶ τὰ πρόβατα ποιμένων καὶ
αἰπόλων ἰδίους θεούς.
| [2,39] Or échauffés et rendus plus hardis par
toutes ces choses, ils contestaient entre eux
d'amour, et en vinrent jusqu'à se vouloir
assurer par serment l'un de l'autre. Daphnis,
allant dessous le pin, jura par le dieu
Pan qu'il ne vivrait jamais un seul jour
sans Chloé; et Chloé, dans l'antre des
Nymphes, jura devant leurs images de
vivre et mourir avec Daphnis. Mais elle,
comme une jeune et innocente fillette, fut
si simple de vouloir que Daphnis au sortir
de l'antre lui jurât un autre serment. Si lui
dit : « Ce dieu Pan, Daphnis, est un dieu
volage auquel il n'y a point de fiance ;
il a aimé Pitys, il a aimé Syringe; il
ne cesse de pourchasser les Nymphes
Epimélides, et on le voit toujours après
les Dryades. Si tu me fausses la foi que tu
m'as jurée, il ne s'en fera que rire, voire
quand tu aurais plus de maîtresses qu'il
n'a de chalumeaux en sa flûte. Et comment
te punirait-il, lui qui chaque jour
fait amour nouvelle ? Jure-moi par ton
troupeau, et par la chèvre qui te nourrit
et allaita, que jamais tu ne laisseras Chloé
tant qu'elle te sera fidèle ; et là où elle te
fera faute, et aux Nymphes qu'elle a jurées,
fuis-la ou la hais ou la tue, comme tu ferais un loup. »
Daphnis prit plaisir à ce doute, et, debout
au milieu de son troupeau, tenant d'une
main un bouc et de l'autre une chèvre,
jura qu'il aimerait Chloé tant qu'il en serait
aimé, et que si elle en aimait un autre, il
se tuerait au lieu d'elle ; dont elle fut bien
aise, et s'en assura plus que du premier
serment, croyant les brebis et les chèvres être
Dieux propres aux bergers et aux chevriers.
|