[22] Ὅταν γε μὴν τὰ παρεληλυθότα τοῖς χρόνοις εἰσάγῃς ὡς
γινόμενα καὶ παρόντα, οὐ διήγησιν ἔτι τὸν λόγον ἀλλ´ ἐναγώνιον
πρᾶγμα ποιήσεις. "πεπτωκὼς δέ τις" φησὶν ὁ Ξενοφῶν "ὑπὸ
τῷ Κύρου ἵππῳ καὶ πατούμενος παίει τῇ μαχαίρᾳ εἰς τὴν
γαστέρα τὸν ἵππον· ὁ δὲ σφαδᾴζων ἀποσείεται τὸν Κῦρον, ὁ δὲ
πίπτει." τοιοῦτος ἐν τοῖς πλείστοις ὁ Θουκυδίδης.
| [22] CHAPITRE XXII. Du changement de temps.
Il en est de même du changement de temps : lorsqu’on parle d'une chose
passée, comme si elle se faisait présentement: parce qu'alors ce n'est
plus une narration que vous faites, c'est une action qui se passe à
l’heure même. Un soldat, dit Xénophon, étant tombé sous le cheval de
Cyrus, et étant foulé aux pieds de ce cheval, il lui donne un coup d'épée
dans le ventre. Le cheval blessé se démène et secoue son maître. Cyrus
tombe. Cette figure est fort fréquente dans Thucydide.
|