HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Aristote, Des parties des animaux, livre III

Chapitre 12

  Chapitre 12

[3,12] CHAPITRE XII. 1 Ἔχουσι δ´ ἔνια μὲν τῶν ζῴων πάντα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν, ἔνια δ´ οὐ πάντα· ποῖα δὲ ταῦτα καὶ διὰ τίν´ αἰτίαν, εἴρηται πρότερον. Καὶ τῶν ἐχόντων δὲ ταῦτα διαφέρουσιν· οὐ γὰρ ὁμοίας οὔτε τὰς καρδίας ἔχουσι πάντα τὰ ἔχοντα καρδίαν, οὔτε τῶν ἄλλων ὡς εἰπεῖν οὐδέν. Τό τε γὰρ ἧπαρ τοῖς μὲν πολυσχιδές ἐστι, τοῖς δὲ μονοφυέστερον, πρῶτον αὐτῶν τῶν ἐναίμων καὶ ζῳοτόκων· 2 ἔτι δὲ μᾶλλον καὶ πρὸς ταῦτα καὶ πρὸς ἄλληλα διαφέρει τά τε τῶν ἰχθύων καὶ τῶν τετραπόδων καὶ ᾠοτόκων. Τὸ δὲ τῶν ὀρνίθων μάλιστα προσεμφερὲς τῷ τῶν ζῳοτόκων ἐστὶν ἥπατι· καθαρὸν γὰρ καὶ ἔναιμον τὸ χρῶμα αὐτῶν ἐστι καθάπερ κἀκείνων. Αἴτιον δὲ τὸ τὰ σώματα τούτων εὐπνούστατα εἶναι καὶ μὴ πολλὴν ἔχειν φαύλην περίττωσιν. 3 Διόπερ ἔνια καὶ οὐκ ἔχει χολὴν τῶν ζῳοτόκων· τὸ γὰρ ἧπαρ συμβάλλεται πολὺ μέρος πρὸς εὐκρασίαν τοῦ σώματος καὶ ὑγίειαν· ἐν μὲν γὰρ τῷ αἵματι μάλιστα τὸ τούτων τέλος, τὸ δ´ ἧπαρ αἱματικώτατον μετὰ τὴν καρδίαν τῶν σπλάγχνων. Τὰ δὲ τῶν τετραπόδων καὶ ᾠοτόκων καὶ τῶν ἰχθύων ἔνωχρα τῶν πλείστων, ἐνίων δὲ καὶ φαῦλα παντελῶς, ὥσπερ καὶ τὰ σώματα φαύλης τετύχηκε κράσεως, οἷον φρύνης καὶ χελώνης καὶ τῶν ἄλλων τῶν τοιούτων. 4 Σπλῆνα δ´ ἔχει τὰ μὲν κερατοφόρα καὶ διχαλὰ στρογγύλον, καθάπερ αἲξ καὶ πρόβατον καὶ τῶν ἄλλων ἕκαστον, εἰ μή τι διὰ μέγεθος εὐαυξέστερον ἔχει κατὰ μῆκος, οἷον τοῦ βοὸς πέπονθεν· (674b) τὰ δὲ πολυσχιδῆ πάντα μακρόν, οἷον ὗς καὶ ἄνθρωπος καὶ κύων, τὰ δὲ μώνυχα μεταξὺ τούτων καὶ μικτόν· τῇ μὲν γὰρ πλατὺν ἔχει τῇ δὲ στενόν, οἷον ἵππος καὶ ὀρεὺς καὶ ὄνος. [3,12] CHAPITRE XII. 1 Certains animaux ont tous les viscères dont il vient d'être question ; mais il y en a aussi qui ne les ont pas tous sans exception. Plus haut, nous venons de voir ce que sont ces viscères, et quel est l'objet de leur organisation ; mais les viscères diffèrent même dans les animaux qui les ont. Ainsi, tous ceux qui ont un cœur ne l'ont pas semblable, non plus, on peut dire, qu'aucun des autres viscères. Le foie, par exemple, a chez les uns plusieurs divisions; chez d'autres, il forme plutôt une seule masse, ceci ne s'appliquant d'abord qu'aux animaux qui ont du sang et qui sont vivipares. 2 Les viscères des poissons et des quadrupèdes ovipares diffèrent encore plus de ceux des vivipares, et ils ne diffèrent pas moins entre eux. Les oiseaux, au contraire, ont un foie qui se rapproche beaucoup de celui des vivipares. La couleur de leur foie, comme celle du foie des vivipares, est pure et sanguine. Cela tient à ce que le corps des biseaux est organisé pour que la respiration soit facile, et ils n'ont pas une surabondance d'excrétion qui soit nuisible. 3 Par la même raison, il y a des vivipares qui n'ont pas de fiel ; or le foie contribue puissamment à l'équilibre du corps et à sa santé. La fonction de ces organes dépend surtout du sang; et après le cœur, le foie est le plus sanguin de tous les viscères. Chez la plupart des quadrupèdes ovipares, les viscères sont de couleur pâle ; chez quelques-uns, ils sont à peine apparents, parce que leurs corps ont une mauvaise constitution, comme celle du crapaud ou de la tortue, et d'animaux de cet ordre. 4 Les animaux à cornes, et à pieds fourchus, ont une rate arrondie, comme la chèvre, le mouton et les autres espèces analogues, excepté quelques-unes où, à cause de sa grosseur, elle a pris en largeur un accroissement beaucoup plus grand, ainsi qu'on le voit chez le bœuf. (674b) Tous les animaux à plusieurs doigts divisés ont une rate très longue, comme le cochon, l'homme et le chien. Dans les solipèdes, elle tient une sorte de milieu, mélange de l'un et de l'autre; c'est-à-dire qu'elle est large en un sens, et étroite dans l'autre, comme on le voit sur le cheval, le mulet, l'âne.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 17/12/2009