|
[9] Ὥστε δεινὸν νομίζω τοὺς μὲν ἁλόντας μιᾷ ψήφῳ μόνον
ἀποθνῄσκειν, καὶ τὰ χρήματα δημεύεσθαι αὐτῶν, τοὺς δὲ
νικήσαντας πάλιν τὰς αὐτὰς κατηγορίας ὑπομένειν, καὶ τοὺς
δικαστὰς ἀπολέσαι μὲν κυρίους εἶναι, σῷσαι δ' ἀκύρους καὶ
ἀτελεῖς φαίνεσθαι, ἄλλως τε καὶ τῶν νόμων
ἀπαγορευόντων δὶς περὶ τῶν αὐτῶν πρὸς τὸν αὐτὸν μὴ
ἐξεῖναι δικάζεσθαι, καὶ ὑμῶν ὀμωμοκότων χρῆσθαι τοῖς νόμοις.
| [9] Je trouve donc terrible que ceux qui sont frappés par un
seul suffrage soient mis à mort, que leurs bien soient
confisqués, tandis que ceux qui ont été acquittés restent
exposés aux mêmes accusations; que les juges aient le
pouvoir de faire périr, mais soient manifestement sans
puissance et sans autorité pour sauver; quand surtout les
lois défendent de mettre en jugement deux fois le même
homme sur le même chef d'accusation, et que vous
avez juré d'observer les lois.
| [10] Ὧν ἕνεκα περὶ ἐμαυτοῦ παραλιπὼν Ἀλκιβιάδου τὸν
βίον ἀναμνῆσαι βούλομαι. Καίτοι ἀπορῶ γε διὰ τὸ
πλῆθος τῶν ἁμαρτημάτων πόθεν ἄρξωμαι, ἐμποδὼν
ἁπάντων ὄντων. Περὶ μὲν οὖν μοιχείας καὶ γυναικῶν
ἀλλοτρίων ἁρπαγῆς καὶ τῆς ἄλλης βιαιότητος καὶ
παρανομίας καθ' ἕκαστον εἰ δεήσειε λέγειν, οὐκ ἂν
ἐξαρκέσειεν ὁ παρὼν χρόνος, ἅμα δὲ καὶ πολλοῖς
ἀπεχθοίμην τῶν πολιτῶν, φανερὰς τὰς συμφορὰς
ποιῶν αὐτῶν. Ἃ δὲ περὶ τὴν πόλιν εἴργασται καὶ τοὺς
προσήκοντας καὶ τῶν ἄλλων ἀστῶν καὶ ξένων τοὺς
ἐντυγχάνοντας, ἀποδείξω.
| [10] Pour ces motifs, renonçant à parler de moi je
veux vous rappeler la vie d'Alcibiade. Et je ne sais, vu le
grand nombre des méfaits, par où commencer, tant ils
se pressent tous devant moi ! S'il me fallait raconter en
détail ses adultères, ses rapts, ses autres violences et
illégalités, le temps que j'ai à ma disposition ne suffirait
pas, et de plus j'irriterais contre moi nombre de
citoyens, en rendant publiques leurs mésaventures. Mais
je révélerai ce qu'il a commis contre la cité, contre ses
parents, contre ceux des citoyens et des étrangers qui se
sont trouvés sur son chemin.
| | |