|
[7] Περὶ μὲν οὖν τούτων οὐκ οἶδ' ὅ τι δεῖ μακρότερα
λέγειν· πάντως γὰρ οὐδὲν ἂν πλεῖον εἰς τὸ παρὸν
ποιήσαιμεν· δέομαι δ' ὑμῶν τῶν λόγων ἴσους καὶ κοινοὺς
ἡμῖν ἐπιστάτας γενέσθαι, καὶ πάντας ἄρχοντας περὶ
τούτων καταστῆναι, καὶ μήτε τοῖς λοιδορουμένοις μήτε
τοῖς ὑπὲρ καιρὸν χαριζομένοις ἐπιτρέπειν, ἀλλὰ τῷ μὲν
θέλοντι λέγειν καὶ ἀκούειν εὐμενεῖς εἶναι, τῷ δὲ
ἀσελγαίνοντι καὶ θορυβοῦντι χαλεπούς. Ἀκούσαντες
γὰρ ἕκαστον τῶν ὑπαρχόντων ἄμεινον βουλεύσεσθε
περὶ ἡμῶν.
| [7] Sur ce sujet, au reste, je ne vois rien à dire de
plus, la cause présente n'y gagnerait absolument rien.
Mais je vous prie d'être pour nos discours des Épistates
d'une impartialité uniforme et d'assister à la chose
comme autant d'Archontes, de ne supporter ni ceux qui
injurient ni ceux qui parlent hors de propos, mais d'être
bienveillants pour quiconque veut parler et écouter,
sévères pour les insolents et les perturbateurs. Car si
vous écoutez chacun de ceux qui se présenteront, vous
n'en déciderez que mieux sur notre sort.
| [8] Ἔστι δὲ περὶ τῆς μισοδημίας καὶ τῆς στασιωτείας
βραχύς μοι λόγος καταλελειμμένος. Εἰ μὲν γὰρ ἄκριτος
ἦν, εἰκότως ἂν τῶν κατηγορούντων ἠκροᾶσθε καὶ ἐμοὶ
ἀναγκαῖον ἦν ἀπολογεῖσθαι περὶ τούτων· ἐπειδὴ δὲ
τετράκις ἀγωνιζόμενος ἀπέφυγον, οὐκέτι δίκαιον
ἡγοῦμαι λόγον οὐδένα περὶ τούτου γίγνεσθαι. Πρὶν μὲν
γὰρ κριθῆναι οὐ ῥᾴδιον {ἦν} εἰδέναι τὰς αἰτίας, οὔτ' εἰ
ψευδεῖς εἰσιν οὔτ' εἰ ἀληθεῖς· ἀποφυγόντος δὲ ἢ
καταγνωσθέντος τέλος ἔχει καὶ διώρισται τούτων
ὁπότερόν ἐστιν.
| [8] Quant à ma haine de la démocratie et à mon
esprit factieux, il ne me reste que peu de mots à en dire.
Car si je n'avais pas subi de jugement, vous auriez
raison d'écouter mes accusateurs et j'aurais à me
défendre là dessus. Mais puisque accusé quatre fois j'ai
été acquitté, il n'est pas juste, je crois, que la chose soit
encore mise en question. Avant qu'il y ait eu jugement,
il n'est pas aisé de savoir si une accusation est
mensongère ou fondée; quand il y a ou acquittement ou
condamnation, c'en est fait et la chose est décidée.
| | |