HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Thucydide, Histoire de la Guerre du Péloponnèse, livre VIII

Chapitre 21-22

  Chapitre 21-22

[8,21] Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν χρόνον τοῦτον καὶ ἐν Σάμῳ ἐπανάστασις ὑπὸ τοῦ δήμου τοῖς δυνατοῖς μετὰ Ἀθηναίων, οἳ ἔτυχον ἐν τρισὶ ναυσὶ παρόντες. καὶ δῆμος Σαμίων ἐς διακοσίους μέν τινας τοὺς πάντας τῶν δυνατωτάτων ἀπέκτεινε, τετρακοσίους δὲ φυγῇ ζημιώσαντες καὶ αὐτοὶ τὴν γῆν αὐτῶν καὶ οἰκίας νειμάμενοι, Ἀθηναίων τε σφίσιν αὐτονομίαν μετὰ ταῦτα ὡς βεβαίοις ἤδη ψηφισαμένων, τὰ λοιπὰ διῴκουν τὴν πόλιν, καὶ τοῖς γεωμόροις μετεδίδοσαν οὔτε ἄλλου οὐδενὸς οὔτε ἐκδοῦναι οὐδ' ἀγαγέσθαι παρ' ἐκείνων οὐδ' ἐς ἐκείνους οὐδενὶ ἔτι τοῦ δήμου ἐξῆν. [8,21] XXI. - C’est à la même époque qu'eut lieu à Samos la révolte du peuple contre l'aristocratie. Elle fut appuyée par les Athéniens, qui avaient là trois vaisseaux. Le parti démocratique mit à mort deux cents aristocrates au total et en condamna quatre cents au bannissement. Il procéda au partage des terres et des maisons des proscrits. Les Athéniens, qui après cette exécution ne doutaient plus de la fidélité des Samiens, leur accordèrent par décret l'autonomie. Le peuple dès lors gouverna la ville, tint complètement à l'écart les géomores et interdit qu'à l'avenir on leur donnât des filles du peuple en mariage et qu'on prît femme chez eux.
[8,22] Μετὰ δὲ ταῦτα τοῦ αὐτοῦ θέρους οἱ Χῖοι, ὥσπερ ἤρξαντο, οὐδὲν ἀπολείποντες προθυμίας, ἄνευ τε Πελοποννησίων πλήθει παρόντες ἀποστῆσαι τὰς πόλεις καὶ βουλόμενοι ἅμα ὡς πλείστους σφίσι ξυγκινδυνεύειν, στρατεύονται αὐτοί τε τρισκαίδεκα ναυσὶν ἐπὶ τὴν Λέσβον, ὥσπερ εἴρητο ὑπὸ τῶν Λακεδαιμονίων δεύτερον ἐπ' αὐτὴν ἰέναι καὶ ἐκεῖθεν ἐπὶ τὸν Ἑλλήσποντον, καὶ πεζὸς ἅμα Πελοποννησίων τε τῶν παρόντων καὶ τῶν αὐτόθεν ξυμμάχων παρῄει ἐπὶ Κλαζομενῶν τε καὶ Κύμης· ἦρχε δ' αὐτοῦ Εὐάλας Σπαρτιάτης, (8.22.2) τῶν δὲ νεῶν Δεινιάδας περίοικος. καὶ αἱ μὲν νῆες καταπλεύσασαι Μήθυμναν πρῶτον ἀφιστᾶσι, καὶ καταλείπονται τέσσαρες νῆες ἐν αὐτῇ· καὶ αὖθις αἱ λοιπαὶ Μυτιλήνην ἀφιστᾶσιν. [8,22] XXII. - Après ces événements et au cours du même été, les habitants de Khios, toujours aussi pleins d'ardeur, se montrèrent en force, sans le concours des Péloponnésiens, pour soulever les villes. Comme ils voulaient aussi associer aux dangers qu'ils couraient le plus de gens possible, ils se portèrent eux-mêmes avec treize vaisseaux contre Lesbos. Ainsi ils obéissaient aux ordres de Lacédémone, qui leur avait fixé cette ville comme second objectif. Ensuite ils allèrent dans l'Hellespont. En même temps, les troupes de terre péloponnésiennes qui étaient présentes et les alliés de la région se dirigèrent vers Klazomènes et sur Kymè. A leur tête se trouvait le Spartiate Évalas ; à la tête de la flotte, le périèque Deiniadas. Les vaisseaux gagnèrent d'abord Méthymne, dont ils provoquèrent la défection ; ils y en laissèrent quatre ; les autres gagnèrent Mytilène, dont ils obtinrent la défection.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 26/06/2008