[21] (1) Μέγιστον οὖν δυνάμενος ἐν τῇ πόλει διαπράττεται Τελευτίαν τὸν
ὁμομήτριον ἀδελφὸν ἐπὶ τοῦ ναυτικοῦ γενέσθαι. (2) καὶ στρατευσάμενος εἰς Κόρινθον
αὐτὸς μὲν ᾕρει κατὰ γῆν τὰ μακρὰ τείχη, ταῖς δὲ ναυσὶν ὁ Τελευτίας ….
(3) ᾿Αργείων δὲ τὴν Κόρινθον ἐχόντων τότε καὶ τὰ ῎Ισθμια συντελούντων, ἐπιφανεὶς
ἐκείνους μὲν ἐξήλασεν ἄρτι τῷ θεῷ τεθυκότας, τὴν παρασκευὴν ἅπασαν ἀπολιπόντας·
(4) ἐπεὶ δὲ τῶν Κορινθίων ὅσοι φυγάδες ἔτυχον παρόντες ἐδεήθησαν αὐτοῦ τὸν ἀγῶνα
διαθεῖναι, τοῦτο μὲν οὐκ ἐποίησεν, αὐτῶν δὲ ἐκείνων διατιθέντων καὶ συντελούντων
παρέμεινε καὶ παρέσχεν ἀσφάλειαν. (5) ὕστερον δὲ ἀπελθόντος αὐτοῦ πάλιν ὑπ’ ᾿Αργείων
ἤχθη τὰ ῎Ισθμια, καί τινες μὲν ἐνίκησαν πάλιν, εἰσὶ δὲ οἳ νενικηκότες πρότερον,
ἡττημένοι δὲ ὕστερον, ἀνεγράφησαν. (6) ἐπὶ τούτῳ δὲ πολλὴν ἀπέφηνε δειλίαν
κατηγορεῖν ἑαυτῶν τοὺς ᾿Αργείους ὁ ᾿Αγησίλαος, εἰ σεμνὸν οὕτω καὶ μέγα τὴν
ἀγωνοθεσίαν ἡγούμενοι μάχεσθαι περὶ αὐτῆς οὐκ ἐτόλμησαν. (7) αὐτὸς δὲ πρὸς ταῦτα
πάντα μετρίως ᾤετο δεῖν ἔχειν, καὶ τοὺς μὲν οἴκοι χοροὺς καὶ ἀγῶνας ἐπεκόσμει
καὶ συμπαρῆν ἀεὶ φιλοτιμίας καὶ σπουδῆς μεστὸς ὢν καὶ οὔτε παίδων οὔτε παρθένων
ἁμίλλης ἀπολειπόμενος, ἃ δὲ τοὺς ἄλλους ἑώρα θαυμάζοντας ἐδόκει μηδὲ γινώσκειν.
(8) καί ποτε Καλλιππίδης ὁ τῶν τραγῳδιῶν ὑποκριτής, ὄνομα καὶ δόξαν ἔχων ἐν τοῖς
῞Ελλησι καὶ σπουδαζόμενος ὑπὸ πάντων, πρῶτον μὲν ἀπήντησεν αὐτῷ καὶ προσεῖπεν,
ἔπειτα σοβαρῶς εἰς τοὺς συμπεριπατοῦντας ἐμβαλὼν ἑαυτὸν ἐπεδείκνυτο νομίζων
ἐκεῖνον ἄρξειν τινὸς φιλοφροσύνης, τέλος δὲ εἶπεν· "Οὐκ ἐπιγινώσκεις με, ὦ
βασιλεῦ;" κἀκεῖνος ἀποβλέψας πρὸς αὐτὸν εἶπεν· "᾿Αλλὰ οὐ σύγε ἐσσὶ Καλλιππίδας ὁ
δεικηλίκτας;" οὕτω δὲ Λακεδαιμόνιοι τοὺς μίμους καλοῦσι. (9) παρακαλούμενος δὲ πάλιν
ἀκοῦσαι τοῦ τὴν ἀηδόνα μιμουμένου, παρῃτήσατο φήσας, "Αὐτᾶς ἄκουκα." (10) τοῦ δὲ
ἰατροῦ Μενεκράτους, ἐπεὶ κατατυχὼν ἔν τισιν ἀπεγνωσμέναις θεραπείαις Ζεὺς
ἐπεκλήθη, φορτικῶς ταύτῃ χρωμένου τῇ προσωνυμίᾳ καὶ δὴ καὶ πρὸς ἐκεῖνον
ἐπιστεῖλαι τολμήσαντος οὕτως· "Μενεκράτης Ζεὺς βασιλεῖ ᾿Αγησιλάῳ χαίρειν,"
ἀντέγραψε· "Βασιλεὺς ᾿Αγησίλαος Μενεκράτει ὑγιαίνειν."
| [21] (1) Étant donc l'homme le plus influent de l'État, il parvint à faire
mettre à la tête des forces navales Téleutias, son frère utérin. (2) Il fit
ensuite une expédition contre Corinthe; et lui-même, sur terre, prit les Longs
Murs, pendant qu'avec ses vaisseaux Téleutias.... (3) Comme les Argiens
occupaient alors Corinthe et y célébraient les jeux Isthmiques, il surgit tout à
coup et les chassa au moment où ils venaient de sacrifier au dieu; ils
laissèrent sur place tout leur matériel. (4) Les bannis de Corinthe qui se
trouvaient avec lui le prièrent d'organiser les compétitions; mais il n'en fit
rien. Ils organisèrent donc et célébrèrent eux-mêmes les jeux; lui, resta là
pour veiller à leur sécurité. (5) Après son départ, les Argiens recommencèrent
les jeux Isthmiques, et quelques athlètes remportèrent une seconde victoire;
mais il y en eut aussi qui, vainqueurs la première fois, furent vaincus la
seconde. (6) En cette occasion, Agésilas montra que les Argiens devaient
s'accuser d'une grande lâcheté, puisque, regardant la présidence des jeux comme
un privilège si auguste et si grand, ils n'avaient pas eu le courage de
combattre pour se l'assurer. (7) Lui-même, dans cet ordre d'idées, croyait qu'il
fallait toujours pratiquer la modération. Il donnait de l'éclat aux choeurs et
aux concours de Sparte; il y assistait toujours, plein d'enthousiasme et de
zèle; il ne se dispensait même pas du spectacle d'une lutte d'enfants ou de
jeunes filles. En revanche, certains divertissements qu'il voyait les autres
admirer, lui ne paraissait pas même les connaître. (8) Une fois, Callippidès,
l'acteur de tragédie, qui avait du renom et de la gloire chez les Grecs et qui
était recherché de tout le monde, l'aborda et lui adressa la parole le premier;
puis il eut l'aplomb de se mêler aux compagnons de promenade du roi et il
prenait des poses, croyant qu'Agésilas aurait un mot aimable pour lui. Il finit
par dire: "Ne me reconnais-tu pas, Roi?" Alors le Roi, jetant un regard sur lui,
dit à son tour: "Mais toi, n'es-tu pas Callippidès le cabotin?" (C'est ainsi que
les Lacédémoniens appellent les mimes). (9) Invité une autre fois à écouter un
chanteur qui imitait le rossignol, il répondit: "J'ai entendu le rossignol lui-
même." (10) Le médecin Ménécratès, ayant réussi à tirer d'affaire quelques
malades dont le cas paraissait désespéré, avait reçu le surnom de Zeus, qu'il
portait avec une vanité grossière. Il osa, en particulier, écrire à Agésilas
avec cette suscription: "Ménécrate-Zeus au roi Agésilas, salut." Agésilas
répondit: "Le roi Agésilas à Ménécrate, santé."
|