[6] Νέος δ' ὢν Χαβρίᾳ προσέμειξεν ἑαυτὸν τῷ στρατηγῷ καὶ
παρείπετο, πολλὰ μὲν εἰς ἐμπειρίαν τῶν πολεμικῶν
ὠφελούμενος, ἔστι δ' ἐν οἷς ἐπαν(2)ορθούμενος τὴν ἐκείνου
φύσιν, ἀνώμαλον οὖσαν καὶ ἄκρατον. νωθρὸς γὰρ ὢν ὁ
Χαβρίας καὶ δυσκίνητος ἄλλως, ἐν αὐτοῖς τοῖς ἀγῶσιν ὤργα καὶ
διεπυροῦτο τῷ θυμῷ, καὶ συνεξέπιπτε τοῖς θρασυτάτοις
παραβολώτερον, ὥσπερ ἀμέλει καὶ κατέστρεψε τὸν βίον ἐν Χίῳ,
πρῶτος εἰσελάσας τῇ (3) τριήρει καὶ βιαζόμενος πρὸς τὴν
ἀπόβασιν. ἀσφαλὴς οὖν ἅμα καὶ δραστήριος ὁ Φωκίων
φαινόμενος, τήν τε μέλλησιν ἀνεθέρμαινε τοῦ Χαβρίου, (4) καὶ
πάλιν ἀφῄρει τὴν ἄκαιρον ὀξύτητα τῆς ὁρμῆς. ὅθεν εὐμενὴς ὢν
ὁ Χαβρίας καὶ χρηστός, ἠγάπα καὶ προῆγεν αὐτὸν ἐπὶ πράξεις
καὶ ἡγεμονίας, γνώριμον ποιῶν τοῖς Ἕλλησι καὶ τὰ πλείστης
ἄξια σπουδῆς ἐκείνῳ (5) χρώμενος. κἀκ τῆς περὶ Νάξον
ναυμαχίας ὄνομα καὶ δόξαν οὐ μικρὰν Φωκίωνι περιεποίησε·
τοῦ γὰρ εὐωνύμου κέρως ἀπέδωκεν αὐτῷ τὴν ἡγεμονίαν, καθ' ὃ
καὶ τὴν μάχην ὀξεῖαν εἶχεν ὁ ἀγὼν καὶ κρίσιν ἐποίησε (6)
ταχεῖαν. πρώτην οὖν ἐκείνην ναυμαχίαν ἡ πόλις αὐτὴ δι' αὑτῆς
ἀγωνισαμένη τοῖς Ἕλλησι μετὰ τὴν ἅλωσιν καὶ κατατυχοῦσα,
τόν τε Χαβρίαν ὑπερηγάπησε, καὶ τοῦ Φωκίωνος ὡς ἀνδρὸς
ἡγεμονικοῦ λόγον ἔσχεν. (7) ἐνίκων δὲ μεγάλοις μυστηρίοις,
καὶ παρεῖχεν οἰνοχόημα Χαβρίας Ἀθηναίοις καθ' ἕκαστον
ἐνιαυτὸν τῇ ἕκτῃ ἐπὶ δέκα τοῦ Βοηδρομιῶνος.
| [6] VII. Phocion servit, dans sa première jeunesse,
sous le général Chabrias, auquel il s'attacha particulièrement, et qui le
forma au métier des armes : de son côté il corrigea sur bien des points le caractère
inégal et emporté de Chabrias, qui d'ailleurs, naturellement paresseux et difficile à
émouvoir, s'animait, s'enflammait tellement dans les combats, que son courage le
précipitait dans les plus grands dangers avec la dernière témérité; elle lui coûta enfin
la vie à l'île de Chio, où il voulut aborder le premier avec sa galère, et faire la
descente en présence des ennemis, malgré la résistance vigoureuse qu'ils lui
opposaient. Phocion, aussi prudent qu'actif, ou échauffait la lenteur de Chabrias,
ou ralentissait son impétuosité et son audace, lorsqu'il s'y livrait mal à propos. Aussi
ce général, naturellement doux et plein de bonté, avait beaucoup d'amitié pour
Phocion; il l'avançait dans les charges et les commandements, et le faisait connaître
aux Grecs, en l'employant dans les affaires les plus importantes; il le fit en particulier
à la bataille navale près de Naxos, en lui procurant l'occasion d'acquérir de la
réputation et de la gloire; il lui donna le commandement de l'aile gauche, où le
combat fut le plus vif, et qui décida promptement de la victoire. Cette bataille, la
première que la ville d'Athènes, depuis qu'elle avait été prise par Lysandre, eût
gagnée contre les Grecs par ses seules forces, inspira aux Athéniens une affection
singulière pour Chabrias et une grande estime pour Phocion, en qui ils reconnurent
un grand talent pour commander. Ils remportèrent cette victoire le jour qu'on
célébrait les grands mystères; et pour en conserver la mémoire, Chabrias, tous les ans
à pareil jour, qui était le seize du mois Boédromion, distribuait du vin aux Athéniens.
|