[2] Τῆς δ' ὄψεως τῆς Μαρίου λιθίνην εἰκόνα κειμένην ἐν
Ῥαβέννῃ τῆς Γαλατίας ἐθεώμεθα, πάνυ τῇ λεγομένῃ περὶ τὸ
ἦθος στρυφνότητι καὶ πικρίᾳ πρέπουσαν. ἀνδρώδης γὰρ φύσει
καὶ πολεμικὸς γενόμενος, καὶ στρατιωτικῆς μᾶλλον ἢ
πολιτικῆς παιδείας μεταλαβών, ἄκρατον (2) ἐν ταῖς ἐξουσίαις
τὸν θυμὸν ἔσχε. λέγεται δὲ μήτε γράμματα μαθεῖν Ἑλληνικὰ
μήτε γλώττῃ πρὸς μηδὲν Ἑλληνίδι χρῆσθαι τῶν σπουδῆς
ἐχομένων, ὡς γελοῖον γράμματα μανθάνειν ὧν οἱ διδάσκαλοι
δουλεύοιεν ἑτέροις· μετὰ δὲ τὸν δεύτερον θρίαμβον ἐπὶ ναοῦ
τινος καθιερώσει θέας Ἑλληνικὰς παρέχων, εἰς τὸ θέατρον
ἐλθὼν καὶ (3) μόνον καθίσας εὐθὺς ἀπαλλαγῆναι. ὥσπερ οὖν
Ξενοκράτει τῷ φιλοσόφῳ σκυθρωποτέρῳ δοκοῦντι τὸ ἦθος
εἶναι πολλάκις εἰώθει λέγειν ὁ Πλάτων· "ὦ μακάριε
Ξε(4)νόκρατες, θῦε ταῖς Χάρισιν", οὕτως εἴ τις ἔπεισε Μάριον
θύειν ταῖς Ἑλληνικαῖς Μούσαις καὶ Χάρισιν, οὐκ ἂν
ἐκπρεπεστάταις στρατηγίαις καὶ πολιτείαις ἀμορφοτάτην
ἐπέθηκε , ὑΠὸ θυμοῦ καὶ φιλαρχίας ἀώρου καὶ πλεονεξιῶν
ἀπαρηγορήτων εἰς ὠμότατον καὶ ἀγριώτατον γῆρας ἐξοκείλας.
ταῦτα μὲν οὖν ἐπὶ τῶν πράξεων αὐτῶν εὐθὺς θεωρείσθω.
| [2] II. Quant à la figure de Marius, nous avons vu à Ravenne, dans les Gaules, sa statue
en marbre, qui justifie ce qu'on rapporte de l'austérité et de la rudesse de ses moeurs.
Doué d'une complexion robuste, courageux, et né pour les armes, ayant reçu une
éducation plus militaire que civile, il porta dans l'exercice des emplois et des charges
une violence de caractère qu'il ne sut pas modérer. Il n'apprit jamais, dit-on, les
lettres grecques, et ne voulut pas même se servir de cette langue dans aucune affaire
importante; il trouvait ridicule d'apprendre la langue d'un peuple esclave. Après
son second triomphe, il donna des jeux grecs pour la dédicace d'un temple; et, étant
venu au théâtre pendant qu'on les célébrait, il s'assit un moment et sortit aussitôt.
Platon disait souvent au philosophe Xénocrate, dont les moeurs paraissaient trop
sauvages : « Mon cher Xénocrate, sacrifiez aux « Grâces. » Si de même on avait pu
persuader à Marius de sacrifier aux Grâces et aux Muses grecques, il n'aurait pas
terminé les belles actions qui l'avaient illustré dans la paix comme dans la guerre,
par la fin la plus honteuse; et sa colère, son ambition déplacée, son insatiable avarice,
ne l'auraient pas jeté dans une vieillesse féroce, qu'il souilla par les plus grandes
cruautés.
|