HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

PAUSANIAS, Le Tour de la Grèce, livre VIII

Chapitre 27a

  Chapitre 27a

[8,27a] (1) δὲ Μεγάλη πόλις νεωτάτη πόλεών ἐστιν οὐ τῶν Ἀρκαδικῶν μόνον ἀλλὰ καὶ τῶν ἐν Ἕλλησι, πλὴν ὅσων κατὰ συμφορὰν ἀρχῆς τῆς Ῥωμαίων μεταβεβήκασιν οἰκήτορες· συνῆλθον δὲ ὑπὲρ ἰσχύος ἐς αὐτὴν οἱ Ἀρκάδες, ἅτε καὶ Ἀργείους ἐπιστάμενοι τὰ μὲν ἔτι παλαιότερα μόνον οὐ κατὰ μίαν ἡμέραν ἑκάστην κινδυνεύοντας ὑπὸ Λακεδαιμονίων παραστῆναι τῷ πολέμῳ, ἐπειδὴ δὲ ἀνθρώπων πλήθει τὸ Ἄργος ἐπηύξησαν καταλύσαντες Τίρυνθα καὶ Ὑσιάς τε καὶ Ὀρνεὰς καὶ Μυκήνας καὶ Μίδειαν καὶ εἰ δή τι ἄλλο πόλισμα οὐκ ἀξιόλογον ἐν τῇ Ἀργολίδι ἦν, τά τε ἀπὸ Λακεδαιμονίων ἀδεέστερα τοῖς Ἀργείοις ὑπάρξαντα καὶ ἅμα ἐς τοὺς περιοίκους ἰσχὺν γενομένην αὐτοῖς. (2) γνώμῃ μὲν τοιαύτῃ συνῳκίζοντο οἱ Ἀρκάδες, τῆς πόλεως δὲ οἰκιστὴς Ἐπαμινώνδας Θηβαῖος σὺν τῷ δικαίῳ καλοῖτο ἄν· τούς τε γὰρ Ἀρκάδας οὗτος ἦν ἐπεγείρας ἐς τὸν συνοικισμὸν Θηβαίων τε χιλίους λογάδας καὶ Παμμένην ἀπέστειλεν ἡγεμόνα ἀμύνειν τοῖς Ἀρκάσιν, εἰ κωλύειν πειρῶνται οἱ Λακεδαιμόνιοι τὸν οἰκισμόν. ᾑρέθησαν δὲ καὶ ὑπὸ τῶν Ἀρκάδων οἰκισταὶ Λυκομήδης καὶ Ὁπολέας καὶ Τίμων τε καὶ Πρόξενος, οὗτοι μὲν ἐκ Τεγέας, Λυκομήδης δὲ καὶ Ὁπολέας Μαντινεῖς, Κλειτορίων δὲ Κλεόλαος καὶ Ἀκρίφιος, Εὐκαμπίδας δὲ καὶ Ἱερώνυμος ἐκ Μαινάλου, Παρρασίων δὲ Ποσσικράτης τε καὶ Θεόξενος. (3) πόλεις δὲ τοσαίδε ἦσαν ὁπόσας ὑπό τε προθυμίας καὶ διὰ τὸ ἔχθος τὸ Λακεδαιμονίων πατρίδας σφίσιν οὔσας ἐκλιπεῖν ἐπείθοντο οἱ Ἀρκάδες, Ἀλέα Παλλάντιον Εὐταία Σουμάτειον Ἀσέα Περαιθεῖς Ἑλισσὼν Ὀρεσθάσιον Δίπαια Λύκαια· ταύτας μὲν ἐκ Μαινάλου· ἐκ δὲ Εὐτρησίων Τρικόλωνοι καὶ Ζοίτιον καὶ Χαρισία καὶ Πτολέδερμα καὶ Κναῦσον καὶ Παρώρεια· (4) παρὰ δὲ Αἰγυτῶν Αἴγυς καὶ Σκιρτώνιον καὶ Μαλέα καὶ Κρῶμοι καὶ Βλένινα καὶ Λεῦκτρον· Παρρασίων δὲ Λυκοσουρεῖς Θωκνεῖς Τραπεζούντιοι Προσεῖς Ἀκακήσιον Ἀκόντιον Μακαρία Δασέα· ἐκ δὲ Κυνουραίων τῶν ἐν Ἀρκαδίᾳ Γόρτυς καὶ Θεισόα πρὸς Λυκαίῳ καὶ Λυκαιᾶται καὶ Ἀλίφηρα· ἐκ δὲ τῶν συντελούντων ἐς Ὀρχομενὸν Θεισόα Μεθύδριον Τεῦθις· προσεγένετο δὲ καὶ Τρίπολις ὀνομαζομένη, Καλλία καὶ Δίποινα καὶ Νώνακρις. (5) τὸ μὲν δὴ ἄλλο Ἀρκαδικὸν οὔτε τι παρέλυε τοῦ κοινοῦ δόγματος καὶ συνελέγοντο ἐς τὴν Μεγάλην πόλιν σπουδῇ· Λυκαιᾶται δὲ καὶ Τρικολωνεῖς καὶ Λυκοσουρεῖς τε καὶ Τραπεζούντιοι μετεβάλοντο Ἀρκάδων μόνοι, καὶ - οὐ γὰρ συνεχώρουν ἔτι τὰ ἄστη τὰ ἀρχαῖα ἐκλιπεῖν - οἱ μὲν αὐτῶν καὶ ἄκοντες ἀνάγκῃ κατήγοντο ἐς τὴν Μεγάλην πόλιν, (6) Τραπεζούντιοι δὲ ἐκ Πελοποννήσου τὸ παράπαν ἐξεχώρησαν, ὅσοι γε αὐτῶν ἐλείφθησαν καὶ μὴ σφᾶς ὑπὸ τοῦ θυμοῦ παραυτίκα διεχρήσαντο οἱ Ἀρκάδες· τοὺς δὲ αὐτῶν ἀνασωθέντας ἀναπλεύσαντας ναυσὶν ἐς τὸν Πόντον συνοίκους ἐδέξαντο μητροπολίτας τ´ ὄντας καὶ ὁμωνύμους οἱ Τραπεζοῦντα ἔχοντες τὴν ἐν τῷ Εὐξείνῳ. Λυκοσουρεῦσι δὲ καὶ ἀπειθήσασιν ἐγένετο ὅμως παρὰ τῶν Ἀρκάδων αἰδὼς Δήμητρός τε ἕνεκα καὶ Δεσποίνης ἐλθοῦσιν ἐς τὸ ἱερόν. (7) τῶν δὲ ἄλλων τῶν κατειλεγμένων πόλεων αἱ μὲν ἐς ἅπαν εἰσὶν ἐφ´ ἡμῶν ἔρημοι, τὰς δὲ ἔχουσιν οἱ Μεγαλοπολῖται κώμας, Γόρτυνα Διποίνας Θεισόαν τὴν πρὸς Ὀρχομενῷ Μεθύδριον Τεῦθιν Καλλιὰς Ἑλισσόντα· μόνη δὲ ἐξ αὐτῶν Παλλάντιον ἔμελλεν ἄρα ἠπιωτέρου πειρᾶσθαι καὶ τότε τοῦ δαίμονος. τοῖς δὲ Ἀλιφηρεῦσι παραμεμένηκεν ἐξ ἀρχῆς πόλιν σφᾶς καὶ ἐς τόδε νομίζεσθαι. (8) συνῳκίσθη δὲ Μεγάλη πόλις ἐνιαυτῷ τε τῷ αὐτῷ καὶ μησίν {τε} ὀλίγοις ὕστερον τὸ πταῖσμα ἐγένετο Λακεδαιμονίων τὸ ἐν Λεύκτροις, Φρασικλείδου μὲν Ἀθήνησιν ἄρχοντος, δευτέρῳ δὲ ἔτει τῆς ἑκατοστῆς ὀλυμπιάδος καὶ δευτέρας, ἣν Δάμων Θούριος ἐνίκα στάδιον. [8,27a] (1) De toutes les villes non seulement de l'Arcadie mais même de la Grèce, la plus récente est Mégalopolis, si on ne compte pas celles qui depuis la funeste division des Romains et la bataille d'Actium ont été peuplées de nouveaux habitants. Ce qui porta les Arcadiens à bâtir Mégalopolis, ce fut l'envie de réunir leurs forces dans une ville qui fût comme le centre et la capitale de tout le pays. Ils savaient que les Argiens, pendant tout temps qu'ils avaient eu leurs troupes dispersées en plusieurs villes, s'étaient vus sans cesse harcelés par les Lacédémoniens; et qu'au contraire depuis le parti qu'ils avaient pris de raser Tirynthe, Hysiai, Ornéai, Mycènes, Mideia et quelques autres pour en transporter les habitants à Argos, ils avaient moins redouté les Lacédémoniens, et s'étaient fait respecter de leurs voisins. (2) Ce fut dans cette vue que les Arcadiens se décidèrent à aller habiter Mégalopolis. Épaminondas fut regardé à juste titre comme l'auteur de cette entreprise; car il trouva le moyen de rassembler les Arcadiens dans une seule ville, et il envoya à ces peuples une escorte de mille hommes choisis sous la conduite de Pamménès, pour les défendre au cas où les Lacédémoniens s'opposeraient à leur projet de fondation. Furent choisis aussi par les Arcadiens, comme fondateurs, Timon et Proxénos, de Tégée; Lycomédès et Hopoléas, de Mantinée; Kléolaos et Akriphios, pour Kleitor; Eukampidas et Hiéronymos, du Ménale; enfin Possikratès et Théoxénos, pour la Parrhasie. (3) Voici maintenant la liste des villes qui, soit par zèle pour le nouvel établissement, soit par haine pour les Lacédémoniens, se laissèrent persuader d'envoyer la meilleure partie de leurs citoyens à Mégalopolis. Dans la province de Ménale il y eut Aséa, Pallantion, Eutaia, Soumateion, Iasaia, Péraitheis, Hélisson, Oresthasion, Dipaia, et Lykaia. Dans le pays des Eutrésiens il y eut Trikolonoi, Zoition, Charisia, Ptoléderma, Knauson et Paroria. (4) Du côté d'Aigytide il y eut - - - Skirtonion, Maléa, Kromoi, Blénina et Leuktron. Entre les Parrhasiens, ceux de Lykosoura, de Thoknia, de Trapézonte, de Proseis, d'Akakésion, d'Akontion, de Makaria et de Daséa. De la Cynourie d'Arcadie, ceux de Gortys, de Thisoa du Lycée, de Lykoa et d'Aliphéra. Enfin du pays des Orchoméniens furent les villes de Thisoa, Méthydrion et Teuthis. S'y ajouta encore ce que l'on nommait la Tripolis: Kallia, Dipoina et Nonakris. (5) La plupart de ces peuples se soumettant à une résolution prise du consentement unanime de toute la nation se rassemblèrent volontiers à Mégalopolis. Il n'y eut que les gens de Lykoa, de Trikolonoi, de Lykosoura et de Trapézonte qui résistèrent, ne pouvant se résoudre à abandonner les villes où ils avaient pris naissance. Encore même des quatre peuples que je viens de nommer les trois premiers furent-ils obligés de céder. (6) Ainsi les gens de Trapézonte furent-ils les seuls qu'on ne put persuader; ils aimèrent mieux quitter entièrement le Péloponnèse que d'aller demeurer à Mégalopolis. Ceux d'entre eux qui purent échapper à la fureur des Arcadiens, s'embarquèrent et allèrent trouver leurs compatriotes, qui avaient bâti une autre Trapézonte sur le Pont-Euxin, et qui les reçurent comme leurs frères. Quant à ceux de Lykosoura qui d'abord avaient refusé d'obéir, ils furent épargnés par respect pour le temple de Cérès et de Proserpine où ils s'étaient réfugiés. (7) De toutes les autres villes dont j'ai donné le dénombrement, les unes sont aujourd'hui désertes, les autres ne sont plus que des villages qui relèvent des Mégalopolitains, comme Gortys, Dipaia, Thisoa- lès-Orchomène, Méthydrion, Teuthis, Kalliai et Hélisson. Pallantion est la seule qui ait eu un sort plus favorable. Aliphéra s'est aussi maintenue et subsiste encore. (8) Ce synécisme des Arcadiens dans la ville de Mégalopolis arriva la même année que la défaite des Lacédémoniens à Leuctres, et peu de mois après. Phrasikleidès était alors archonte à Athènes, et ce fut en la deuxième année de la cent deuxième olympiade, en laquelle Damon de Thurium remporta le prix du stade.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site d'Agnes VINAS |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 1/02/2007