[2,3] Τερπομένοις δὲ αὐτοῖς ἐφίσταται πρεσβύτης
σισύρας ἐνδεδυμένος, καρβατίνας ὑποδεδεμένος, πήραν
ἐξηρτημένος, καὶ τὴν πήραν παλαιάν. Οὗτος πλησίον
καθίσας αὐτῶν ὧδε εἶπε·
«Φιλητᾶς, ὦ παῖδες, ὁ πρεσβύτης ἐγώ, ὃς πολλὰ
μὲν ταῖσδε ταῖς Νύμφαις ᾖσα, πολλὰ δὲ τῷ Πανὶ ἐκείνῳ
ἐσύρισα, βοῶν δὲ πολλῆς ἀγέλης ἡγησάμην μόνῃ μουσικῇ.
Ἥκω δὲ ὑμῖν ὅσα εἶδον μηνύσων, ὅσα ἤκουσα
ἀπαγγελῶν. Κῆπός ἐστί μοι τῶν ἐμῶν χειρῶν, ὃν ἐξ
οὗ νέμειν διὰ γῆρας ἐπαυσάμην, ἐξεπονησάμην, ὅσα ὧραι
φέρουσι, πάντα ἔχων ἐν αὑτῷ καθ´ ὥραν ἑκάστην·
ἦρος ῥόδα καὶ κρίνα καὶ ὑάκινθος καὶ ἴα ἀμφότερα, θέρους
μήκωνες καὶ ἀχράδες καὶ μῆλα πάντα, νῦν ἄμπελοι καὶ συκαῖ
καὶ ῥοιαὶ καὶ μύρτα χλωρά. Εἰς τοῦτον τὸν κῆπον
ὀρνίθων ἀγέλαι συνέρχονται τὸ ἑωθινόν, τῶν μὲν ἐς τροφήν,
τῶν δὲ ἐς ᾠδήν· συνηρεφὴς γὰρ καὶ κατάσκιος καὶ
πηγαῖς τρισὶ κατάρρυτος· ἂν περιέλῃ τις τὴν αἱμασιάν,
ἄλσος ὁρᾶν οἰήσεται.
| [2,3] Et ainsi comme ils s'ébattaient, survint
un vieillard portant grosse cape de poil de
chèvre, des sabots en ses pieds, panetière à
son col, vieille aussi la panetière. Se séant
auprès d'eux, il se prit à leur dire: « Le
bon homme Philétas, enfants, c'est moi,
qui jadis ai chanté maintes chansons à
ces Nymphes, maintefois ai joué de la
flûte à ce Dieu Pan que voici, grand
troupeau de boeufs gouvernais avec la
seule musique, et m'en viens vers vous à
cette heure, vous déclarer ce que j'ai vu
et annoncer ce que j'ai ouï.
« Un jardin est à moi, ouvrage de mes
mains, que j'ai planté moi-même, affié,
accoutré, depuis le temps que, pour ma
vieillesse, je ne mène plus les bêtes aux
champs. Toujours y a dans ce jardin tout
ce qu'on y saurait souhaiter selon la
saison; au printemps, des roses, des lis,
des violettes simples et doubles ; en été,
du pavot, des poires, des pommes de
plusieurs espèces ; maintenant qu'il est
automne, du raisin, des figues, des
grenades, des myrtes verts ; et y viennent
chaque matin à grandes volées toutes
sortes d'oiseaux, les uns pour y trouver
à repaître, les autres pour y chanter; car
il est couvert d'ombrage, arrosé de trois
fontaines, et si épais planté d'arbres, que
qui en ôterait la muraille qui le clôt, on
dirait à le voir que ce seroit un bois.
|