[10,154] XXXIX. Ὁ τὸ μὴ θαρροῦν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν ἄριστα συστησάμενος οὗτος τὰ
μὲν δυνατὰ ὁμόφυλα κατεσκευάσατο· τὰ δὲ μὴ δυνατὰ οὐκ ἀλλόφυλά γε· ὅσα δὲ
μηδὲ τοῦτο δυνατὸς ἦν, ἀνεπίμεικτος ἐγένετο, καὶ ἐξωρίσατο ὅσα τοῦτ'
ἐλυσιτέλει πράττειν.
XL. Ὅσοι τὴν δύναμιν ἔσχον τοῦ τὸ θαρρεῖν μάλιστα ἐκ τῶν ὁμορούντων
παρασκευάσασθαι, οὕτω καὶ ἐβίωσαν μετ' ἀλλήλων ἥδιστα τὸ βεβαιότατον
πίστωμα ἔχοντες, καὶ πληρεστάτην οἰκειότητα ἀπολαβόντες οὐκ ὠδύραντο ὡς
πρὸς ἔλεον τὴν τοῦ τελευτήσαντος προκαταστροφήν.
| [10,154] XXXIX.
Celui qui, par le conseil de la prudence, a entrepris de chercher de
l'appui dans les choses qui nous sont étrangères, s'est borné à celles qui
sont possibles ; mais il ne s'est point arrêté à la recherche des
impossibles, il a même négligé beaucoup de celles qu'on peut avoir, et a
rejeté toutes les autres dont la jouissance n'était point nécessaire.
XL.
Ceux qui ont été assez heureux pour vivre avec des hommes, de même
tempérament et de même opinion, ont trouvé de la sûreté dans leur société
; cette disposition réciproque d'humeurs et des esprits a été le gage
solide de leur union ; elle a fait la félicité de leur vie; ils ont eu les
uns pour les autres une étroite amitié, et n'ont point regardé leur
séparation comme un sort déplorable.
|