[15,10] Ὡς διελύθησαν ἐκ τοῦ συλλόγου καὶ τὰ
λεχθέντα ἐδήλωσαν ἑκάτεροι ταῖς ἑαυτῶν πόλεσι, τὰς
ἐναντίας ἔσχον ὑπὲρ ἀλλήλων δόξας ἀμφότεροι, Σαυνῖται
μὲν βραδύτερα τὰ τῶν Ῥωμαίων ἔσεσθαι νομίζοντες,
ὥσπερ αὐτοῖς ἔθος ἐστὶ ποιεῖν, ὅτε μέλλοιεν
ἄρχειν πολέμου, Ῥωμαῖοι δ´ ἐν ὀλίγῳ τὴν Σαυνιτῶν
στρατιὰν ἥξειν ἐπὶ τοὺς αὑτῶν ἀποίκους Φρεγελλάνους
οἰόμενοι. ἔπειτ´ αὐτοῖς τὰ εἰκότα παθεῖν συνέβη. οἱ
μὲν γὰρ παρασκευαζόμενοι καὶ μέλλοντες ἀπώλεσαν
τοὺς καιροὺς τῶν πράξεων, Ῥωμαῖοι δ´ ἐν ἑτοίμῳ
πᾶσαν ἔχοντες παρασκευὴν ἅμα τῷ πυθέσθαι τὰς ἀποκρίσεις
τόν τε πόλεμον ἐψηφίσαντο καὶ τοὺς ὑπάτους
ἀπέστειλαν ἀμφοτέρους· καὶ πρὶν αἰσθέσθαι τοὺς πολεμίους
τὴν ἔξοδον, ἥ τε νεωστὶ καταγραφεῖσα καὶ ἡ
περὶ Οὐολούσκους χειμερίζουσα δύναμις, ἣν εἶχε Κορνήλιος,
ἐντὸς ἦν τῶν Σαυνιτικῶν ὅρων.
| [15,10] When they had departed from the assembly and each side had reported its
cities what had been said, they drew opposite conclusions about each other, the
Samnites expecting that the Romans would move rather slowly, as it is their
custom to do when they are about to begin war, and the Romans believing that the
Samnites' army would soon proceed against their colonists in Fregellae. 2 Then
they each met with the experience that might have been expected. For the
Samnites, while making their preparations and delaying, lost the opportunities
for action, whereas the Romans, having everything prepared and in readiness, as
soon as they learned the answer given to their ambassadors, voted for war and
sent out both consuls; and before the enemy was aware they had set out, both the
newly-enrolled force and the one that was wintering among the Volscians, under
the command of Cornelius, were inside the Samnite borders.
|