[12,30] Περὶ δὲ τῆς Σαμίων τρυφῆς Δοῦρις ἱστορῶν παρατίθεται ᾽Ασίου
ποιήματα, ὅτι ἐφόρουν χλιδῶνας περὶ τοῖς βραχίοσιν καὶ τὴν ἑορτὴν ἄγοντες
τῶν ῾Ηραίων ἐβάδιζον κατεκτενισμένοι τὰς κόμας ἐπὶ τὸ μετάφρενον καὶ
τοὺς ὤμους· τὸ δὲ νόμιμον τοῦτο μαρτυρεῖσθαι καὶ ὑπὸ παροιμίας τῆσδε «
βαδίζειν εἰς ῾Ηραῖον ἐμπεπλεγμένον.» Ἐστι δὲ τὰ τοῦ ᾽Ασίου ἔπη οὕτως
ἔχοντα·
(525f) Οἱ δ' αὔτως φοίτεσκον ὅπως πλοκάμους κτενίσαιντο
εἰς ῞Ηρας τέμενος, πεπυκασμένοι εἵμασι καλοῖς,
χιονέοισι χιτῶσι πέδον χθονὸς εὐρέος εἱχον·
χρύσειαι δὲ κορύμβαι ἐπ' αὐτῶν τέττιγες ὥς·
χαῖται δ' ᾐωρεῦντ' ἀνέμῳ χρυσέοις ἐνὶ δεσμοῖς,
δαιδάλεοι δὲ χλιδῶνες ἄρ' ἀμφὶ βραχίοσιν ἧσαν,
- - - τες ὑπασπίδιον πολεμιστήν.
Ἡρακλείδης δ' ὁ Ποντικὸς ἐν τῷ περὶ ῾Ηδονῆς (526) Σαμίους φησὶ καθ'
ὑπερβολὴν τρυφήσαντας διὰ τὴν πρὸς ἀλλήλους μικρολογίαν ὥσπερ
Συραρίτας τὴν πόλιν ἀπολέσαι.
| [12,30] Traitant du luxe des Samiens, Douris cite des vers d'Asius pour prouver qu'ils
portaient des bracelets aux bras, et quand ils célébraient la fête d'Héra ils allaient les
cheveux longs soigneusement peignés leur tombant sur la poitrine et les épaules.
Cette coutume est attestée aussi par ce proverbe, "Marcher vers l'Heraeum avec les
cheveux tressés." Voici les vers en hexamètre d'Asius :
Et quand ils ont peigné leurs boucles, ils se pressent dans l'enceinte d'Héra, recouverts de beaux
vêtements de cérémonie, avec des tuniques neigeuses qui balayent le sol de la large terre; et des
broches les surmontent comme des cigales; leurs tresses ondulent sous la brise au milieu de leurs
rubans en or, et les bracelets travaillés avec adresse leur entourent les bras... un guerrier abrité sous
son bouclier.
|