[1,14] CHAPITRE XIV.
Τὰς μὲν οὖν προτάσεις ἐκλεκτέον ὁσαχῶς διωρίσθη (105a35) περὶ προτάσεως, ἢ
τὰς πάντων δόξας προχειριζόμενον ἢ τὰς τῶν πλείστων ἢ τὰς τῶν σοφῶν, καὶ
τούτων ἢ πάντων ἢ τῶν πλείστων ἢ τῶν γνωριμωτάτων, ἢ τὰς 〈μὴ〉 ἐναντίας
ταῖς (105b1) φαινομέναις, καὶ ὅσαι δόξαι κατὰ τέχνας εἰσίν. Δεῖ δὲ
προτείνειν καὶ τὰς ἐναντίας ταῖς φαινομέναις ἐνδόξοις κατ´ ἀντίφασιν,
καθάπερ εἴρηται πρότερον. Χρήσιμον δὲ καὶ τὸ ποιεῖν αὐτὰς ἐν τῷ ἐκλέγειν
μὴ μόνον τὰς οὔσας ἐνδόξους ἀλλὰ (105b5) καὶ τὰς ὁμοίας ταύταις, οἷον ὅτι
τῶν ἐναντίων ἡ αὐτὴ αἴσθησις (καὶ γὰρ ἡ ἐπιστήμη), καὶ ὅτι ὁρῶμεν
εἰσδεχόμενοί τι, οὐκ ἐκπέμποντες· καὶ γὰρ ἐπὶ τῶν ἄλλων αἰσθήσεων οὕτως·
ἀκούομέν τε γὰρ εἰσδεχόμενοί τι, οὐκ ἐκπέμποντες, καὶ γευόμεθα ὡσαύτως·
ὁμοίως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν (105b10) ἄλλων. Ἔτι ὅσα ἐπὶ πάντων ἢ τῶν πλείστων
φαίνεται, ληπτέον ὡς ἀρχὴν καὶ δοκοῦσαν θέσιν· τιθέασι γὰρ οἱ μὴ
συνορῶντες ἐπὶ τίνος οὐχ οὕτως. Ἐκλέγειν δὲ χρὴ καὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων
λόγων, τὰς δὲ διαγραφὰς ποιεῖσθαι περὶ ἑκάστου γένους ὑποτιθέντας χωρίς,
οἷον περὶ ἀγαθοῦ ἢ περὶ (105b15) ζῴου, καὶ περὶ ἀγαθοῦ παντός, ἀρξάμενον
ἀπὸ τοῦ τί ἐστιν. Παρασημαίνεσθαι δὲ καὶ τὰς ἑκάστων δόξας, οἷον ὅτι
Ἐμπεδοκλῆς τέτταρα ἔφησε τῶν σωμάτων στοιχεῖα εἶναι· θείη γὰρ ἄν τις τὸ
ὑπό τινος εἰρημένον ἐνδόξου.
Ἔστι δ´ ὡς τύπῳ περιλαβεῖν τῶν προτάσεων καὶ τῶν (105b20) προβλημάτων μέρη
τρία· αἱ μὲν γὰρ ἠθικαὶ προτάσεις εἰσίν, αἱ δὲ φυσικαί, αἱ δὲ λογικαί.
Ἠθικαὶ μὲν οὖν αἱ τοιαῦται, οἷον πότερον δεῖ τοῖς γονεῦσι μᾶλλον ἢ τοῖς
νόμοις πειθαρχεῖν, ἐὰν διαφωνῶσιν· λογικαὶ δὲ οἷον πότερον τῶν ἐναντίων ἡ
αὐτὴ ἐπιστήμη ἢ οὔ· φυσικαὶ δὲ οἷον πότερον (105b25) ὁ κόσμος ἀίδιος ἢ οὔ.
Ὁμοίως δὲ καὶ τὰ προβλήματα. Ποῖαι δ´ ἕκασται τῶν προειρημένων, ὁρισμῷ μὲν
οὐκ εὐπετὲς ἀποδοῦναι περὶ αὐτῶν· τῇ δὲ διὰ τῆς ἐπαγωγῆς συνηθείᾳ
πειρατέον γνωρίζειν ἑκάστην αὐτῶν, κατὰ τὰ προειρημένα παραδείγματα
ἐπισκοποῦντα.
(105b30) Πρὸς μὲν οὖν φιλοσοφίαν κατ´ ἀλήθειαν περὶ αὐτῶν πραγματευτέον,
διαλεκτικῶς δὲ πρὸς δόξαν.
Ληπτέον δ´ ὅτι μάλιστα καθόλου πάσας τὰς προτάσεις, καὶ τὴν μίαν πολλὰς
ποιητέον, οἷον ὅτι τῶν ἀντικειμένων ἡ αὐτὴ ἐπιστήμη, εἶθ´ ὅτι τῶν ἐναντίων
καὶ ὅτι τῶν πρός τι. Τὸν αὐτὸν δὲ τρόπον (105b35) καὶ ταύτας πάλιν
διαιρετέον, ἕως ἂν ἐνδέχηται διαιρεῖν, οἷον ὅτι ἀγαθοῦ καὶ κακοῦ, καὶ
λευκοῦ καὶ μέλανος, καὶ ψυχροῦ καὶ θερμοῦ. Ὁμοίως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων.
| [1,14] Chapitre XIV.
Bien sûr, on doit (retenir) autant de critères pour le choix des
propositions qu'on a effectué de distinctions (105a35) (en parlant) de
(la) proposition et se mettre ainsi en mains les endoxes de tous, ceux de
la plupart ou ceux des sages et, parmi les leurs, (ceux) de tous, de la
plupart ou des plus connus, pour autant qu'ils ne soient pas le
contraire des (105b1) (endoxes) les plus courants; tous les endoxes
aussi qui sont conformes à des arts. Par ailleurs, il faut encore proposer
ce qui contredit le contraire des endoxes les plus courants, comme on l'a
dit auparavant. Il est encore utile de forger soi-même des
propositions, en faisant choix non seulement de celles qui sont déjà de
fait endoxales, mais (105b5) aussi de celles qui leur sont semblables. Par
exemple, c'est la même sensation qui porte sur les contraires, puisque
c'est le cas aussi pour la science. Aussi : nous voyons par réception en
nous et non par émission de quelque chose, car il en va ainsi pour les
autres sens; nous entendons, en effet, par réception en nous et non par
émission de quelque chose, et nous goûtons de la même manière. Et il en va
semblablement aussi pour (105b10) autre (chose). En outre, tout ce qui a
l'air (tel) pour tous (les sujets) ou la plupart, on doit (viser à)
l'obtenir comme principe et position tenant lieu d'endoxe; car on les
pose, quand on ne voit pas pour quel (sujet) il n'en serait pas ainsi. Par
ailleurs, il faut aussi faire choix à partir des raisons écrites, et se
faire des listes sur chaque genre, en titrant séparément, comme sur le
bien ou sur (105b15) le vivant, et sur tout bien, en commençant par ce que
(la chose) est. Aussi, signaler en outre les endoxes de chacun, par
exemple : Empédocle a dit qu'il y a quatre éléments pour les corps. En
effet, on pose ce qui est dit par quelqu'un d'endoxal.
À circonscrire (les choses) sommairement, il y a trois sections pour les
propositions et les (105b20) problèmes. En effet, certaines propositions
sont morales, d'autres naturelles, d'autres rationnelles. Les morales,
bien sûr, ce sont celles de la nature de celle-ci, à savoir s'il faut,
quand il y a discordance, obéir à ses parents plutôt qu'aux lois; (les)
rationnelles, par exemple, si c'est ou non la même science qui porte sur
les contraires; et (les) naturelles, par exemple, si (105b25) le monde est
ou non éternel. De quelle qualité, parmi celles mentionnées est chaque
(proposition ou problème), il n'est pas facile de le justifier pour chaque
cas par une définition. On doit, (en prenant appui) sur la coutume
(développée) grâce à l'induction, tenter de reconnaître (la qualité de)
chaque (proposition ou problème) en en faisant l'examen d'après les
exemples mentionnés. (105b30) Bien sûr, quand c'est à la philosophie
qu'on vise, on doit traiter des choses en conformité avec la vérité; mais
quand(, comme ici, on se propose d'en traiter) dialectiquement, c'est à
l'endoxe qu'on vise.
Par ailleurs, on doit (viser à) obtenir toutes les propositions sous la
forme la plus universelle possible, et d'une en faire plusieurs. Par
exemple, (proposer) que c'est la même science qui porte sur les opposés;
ensuite, qu'(il en va de même) pour les contraires, et (de même pour) les
relatifs. (105b35) On doit aussi diviser celles-là à nouveau de la même
façon, tant qu'il est possible de (les) diviser et, par exemple, (proposer)
qu'(il en va de même pour) le bien et le mal, et le blanc et le noir, et
le froid et le chaud. Et il en va semblablement pour autre chose.
|