|
[7,9] Ἐν δὲ τῷ αὐτῷ θέρει τελευτῶντι καὶ Εὐετίων στρατηγὸς
Ἀθηναίων μετὰ Περδίκκου στρατεύσας ἐπ' Ἀμφίπολιν Θρᾳξὶ
πολλοῖς τὴν μὲν πόλιν οὐχ εἷλεν, ἐς δὲ τὸν Στρυμόνα περικομίσας
(7.9.1.4) τριήρεις ἐκ τοῦ ποταμοῦ ἐπολιόρκει ὁρμώμενος ἐξ
Ἱμεραίου. καὶ τὸ θέρος ἐτελεύτα.
| [7,9] IX. - A la fin du même été, Evétiôn stratège athénien opérant avec
Perdikkas fit une expédition contre Amphipolis, à la tête d'une nombreuse
armée thrace, mais il ne put s'emparer de la ville. Il remonta la boucle du
Strymôn avec ses trières et il attaqua la ville, du côté du fleuve, en prenant
Himeraeon comme base de ses opérations. L'été prit fin.
| [7,10] Τοῦ δ' ἐπιγιγνομένου χειμῶνος ἥκοντες ἐς τὰς Ἀθήνας οἱ
παρὰ τοῦ Νικίου ὅσα τε ἀπὸ γλώσσης εἴρητο αὐτοῖς εἶπον,
καὶ εἴ τίς τι ἐπηρώτα ἀπεκρίνοντο, καὶ τὴν ἐπιστολὴν ἀπέδοσαν. ὁ δὲ
γραμματεὺς ὁ τῆς πόλεως παρελθὼν ἀνέγνω
τοῖς Ἀθηναίοις δηλοῦσαν τοιάδε.
| [7,10] X. - L'hiver suivant, les envoyés de Nicias arrivèrent à Athènes. Ils
s'acquittèrent verbalement de ce dont on les avait chargés, répondirent aux
questions qui leur furent posées et remirent les lettres de Nicias. Le
secrétaire de la ville monta à la tribune et donna connaissance de leur contenu :
| | |