HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Thucydide, Histoire de la Guerre du Péloponnèse, livre IV

Chapitre 111-112

  Chapitre 111-112

[4,111] δὲ Βρασίδας τῷ μὲν ἄλλῳ στρατῷ ἡσύχαζεν ὀλίγον προελθών, ἑκατὸν δὲ πελταστὰς προπέμπει, ὅπως, ὁπότε πύλαι τινὲς ἀνοιχθεῖεν καὶ τὸ σημεῖον ἀρθείη (4.111.2) ξυνέκειτο, πρῶτοι ἐσδράμοιεν. καὶ οἱ μὲν χρόνου ἐγγιγνομένου καὶ θαυμάζοντες κατὰ μικρὸν ἔτυχον ἐγγὺς τῆς πόλεως προσελθόντες· οἱ δὲ τῶν Τορωναίων ἔνδοθεν παρασκευάζοντες μετὰ τῶν ἐσεληλυθότων, ὡς αὐτοῖς τε πυλὶς διῄρητο καὶ αἱ κατὰ τὴν ἀγορὰν πύλαι τοῦ μοχλοῦ διακοπέντος ἀνεῴγοντο, πρῶτον μὲν κατὰ τὴν πυλίδα τινὰς περιαγαγόντες ἐσεκόμισαν, ὅπως κατὰ νώτου καὶ ἀμφοτέρωθεν τοὺς ἐν τῇ πόλει οὐδὲν εἰδότας ἐξαπίνης φοβήσειαν, ἔπειτα τὸ σημεῖόν τε τοῦ πυρός, ὡς εἴρητο, ἀνέσχον, καὶ διὰ τῶν κατὰ τὴν ἀγορὰν πυλῶν τοὺς λοιποὺς ἤδη τῶν πελταστῶν ἐσεδέχοντο. [4,111] Brasidas s'avança un peu avec le reste de ses troupes, puis fit halte. Il détacha cent peltastes, qui, à l'ouverture des portes et au signal convenu, devaient se jeter les premiers dans la ville. Un certain temps s'écoula ; étonnés de ce retard, ils avancèrent pas à pas et se trouvèrent aux abords immédiats de la ville. Les Torôniens entrés avec les sept soldats de Brasidas avaient ouvert la petite porte et enfoncé en en brisant la barre celle qui donnait sur le marché. Ils commencèrent à introduire quelques soldats par la petite porte, afin de prendre à revers et d'effrayer soudain par une double attaque les habitants de la ville étrangers au complot. Ensuite comme il était convenu, ils élevèrent des torches enflammées et, par la porte de l'agora, firent pénétrer dans la ville le reste des peltastes.
[4,112] καὶ Βρασίδας ἰδὼν τὸ ξύνθημα ἔθει δρόμῳ, ἀναστήσας τὸν στρατὸν ἐμβοήσαντάς τε ἁθρόον καὶ ἔκπληξιν (4.112.2) πολλὴν τοῖς ἐν τῇ πόλει παρασχόντας. καὶ οἱ μὲν κατὰ τὰς πύλας εὐθὺς ἐσέπιπτον, οἱ δὲ κατὰ δοκοὺς τετραγώνους, αἳ ἔτυχον τῷ τείχει πεπτωκότι καὶ οἰκοδομουμένῳ πρὸς λίθων (4.112.3) ἀνολκὴν προσκείμεναι. Βρασίδας μὲν οὖν καὶ τὸ πλῆθος εὐθὺς ἄνω καὶ ἐπὶ τὰ μετέωρα τῆς πόλεως ἐτράπετο, βουλόμενος κατ' ἄκρας καὶ βεβαίως ἑλεῖν αὐτήν· δὲ ἄλλος ὅμιλος κατὰ πάντα ὁμοίως ἐσκεδάννυντο. [4,112] Sitôt le signal aperçu, Brasidas se précipite au pas de course. Son armée s'avance en poussant un cri unanime et jette ainsi l'effroi parmi les habitants. Immédiatement une partie de ses soldats s'engouffre par les portes, tandis que les autres utilisent le carré de poutres appliqué contre le mur en ruine qui servait à monter les pierres destinées à le consolider. Brasidas avec le gros de ses troupes se dirigea aussitôt vers la ville haute, voulant par l'occupation des points culminants la tenir solidement. Le reste se répandit de même dans tous les quartiers.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 12/10/2006