HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Thucydide, Histoire de la Guerre du Péloponnèse, livre III

Chapitre 77-78

  Chapitre 77-78

[3,77] οἱ δὲ πολλῷ θορύβῳ καὶ πεφοβημένοι τά τ᾿ ἐν τῇ πόλει καὶ τὸν ἐπίπλουν παρεσκευάζοντό τε ἅμα ἑξήκοντα ναῦς καὶ τὰς αἰεὶ πληρουμένας ἐξέπεμπον πρὸς τοὺς ἐναντίους, παραινούντων Ἀθηναίων σφᾶς τε ἐᾶσαι πρῶτον ἐκπλεῦσαι καὶ ὕστερον πάσαις ἅμα ἐκείνους ἐπιγενέσθαι. ὡς δὲ αὐτοῖς πρὸς τοῖς πολεμίοις ἦσαν σποράδες αἱ νῆες, δύο μὲν εὐθὺς ηὐτομόλησαν, ἐν ἑτέραις δὲ ἀλλήλοις οἱ ἐμπλέοντες ἐμάχοντο, ἦν δὲ οὐδεὶς κόσμος τῶν ποιουμένων. ἰδόντες δὲ οἱ Πελοποννήσιοι τὴν ταραχὴν εἴκοσι μὲν ναυσὶ πρὸς τοὺς Κερκυραίους ἐτάξαντο, ταῖς δὲ λοιπαῖς πρὸς τὰς δώδεκα ναῦς τῶν Ἀθηναίων, ὧν ἦσαν αἱ δύο Σαλαμινία καὶ Πάραλος. [3,77] LXXVII. - A Corcyre, le trouble fut extrême. On redoutait à la fois l'agitation intérieure et l'arrivée de la flotte ennemie. On arma soixante vaisseaux et, à mesure qu'ils étaient équipés, on les envoya contre l'ennemi. Pourtant les Athéniens avaient conseillé aux Corcyréens de les laisser sortir eux-mêmes d'abord et de venir les soutenir avec la flotte au complet. Comme les vaisseaux Corcyréens abordaient l'ennemi isolément, deux d'entre eux en profitèrent pour passer immédiatement dans les rangs adverses. Sur d'autres les troupes embarquées se battaient entre elles ; ce n'était partout que confusion. A la vue de ce désordre, les Péloponnésiens opposèrent vingt vaisseaux à ceux des Corcyréens et avec le reste firent front contre les douze vaisseaux d'Athènes, parmi lesquels se trouvaient la Salaminienne et la Paralienne.
[3,78] καὶ οἱ μὲν Κερκυραῖοι κακῶς τε καὶ κατ᾿ ὀλίγας προσπίπτοντες ἐταλαιπώρουν τὸ καθ᾿ αὑτούς· οἱ δ᾿ Ἀθηναῖοι φοβούμενοι τὸ πλῆθος καὶ τὴν περικύκλωσιν ἁθρόαις μὲν οὐ προσέπιπτον οὐδὲ κατὰ μέσον ταῖς ἐφ᾿ ἑαυτοὺς τεταγμέναις, προσβαλόντες δὲ κατὰ κέρας καταδύουσι μίαν ναῦν. καὶ μετὰ ταῦτα κύκλον ταξαμένων αὐτῶν περιέπλεον καὶ ἐπειρῶντο θορυβεῖν. γνόντες δὲ οἱ πρὸς τοῖς Κερκυραίοις καὶ δείσαντες μὴ ὅπερ ἐν Ναυπάκτῳ γένοιτο, ἐπιβοηθοῦσι, καὶ γενόμεναι ἁθρόαι αἱ νῆες ἅμα τὸν ἐπίπλουν τοῖς Ἀθηναίοις ἐποιοῦντο. οἱ δ᾿ ὑπεχώρουν ἤδη πρύμναν κρουόμενοι καὶ ἅμα τὰς τῶν Κερκυραίων ἐβούλοντο προκαταφυγεῖν ὅτι μάλιστα, ἑαυτῶν σχολῇ τε ὑποχωρούντων καὶ πρὸς σφᾶς τεταγμένων τῶν ἐναντίων. [3,78] LXXVIII. - Les Corcyréens, qui attaquaient maladroitement et avec des forces trop faibles, subissaient des pertes sévères. Les Athéniens de leur côté effrayés par le nombre redoutaient l'encerclement. Ils n'osèrent pas attaquer de front l'adversaire qui restait groupé ni tenter d'enfoncer le centre de la ligne ennemie qui leur faisait face. Ils se dirigèrent donc sur une des ailes et coulèrent un vaisseau. Là-dessus les Péloponnésiens ayant pris une formation circulaire, ils tâchèrent de les déborder par une des ailes et de jeter le désordre dans leurs rangs. Les vaisseaux qui faisaient face aux Corcyréens déjouèrent cette manoeuvre ; craignant ce qui était arrivé à Naupakte, ils se portèrent au secours des leurs. Une fois rassemblés, les vaisseaux ennemis foncèrent sur les Athéniens ; ceux-ci aussitôt se retirèrent, faisant marche arrière la proue en avant. Ils voulaient par cette manoeuvre faciliter le repli des Corcyréens, tandis qu'eux-mêmes reculant avec lenteur contiendraient l'ennemi. Tel fut le combat naval qui prit fin au coucher du soleil.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 19/05/2006