HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Socrate le Scolastique, Histoire de l'Église, livre I

Chapitre 35

  Chapitre 35

[1,35] Ὅτι τῆς συνόδου μὴ ἐλθούσης παρὰ τὸν βασιλέα͵ οἱ περὶ Εὐσέβιον διέβαλλον Ἀθανάσιον ὡς ἀπειλήσαντα ἀποστρέφειν τὸν σῖτον τὸν ἐκ τῆς Ἀλεξανδρείας τῇ Κωνσταντίνου πόλει χορηγούμενον· ἐφ΄ οἷς κινηθεὶς βασιλεὺς εἰς ἐξορίαν ἐξέπεμψε τὸν Ἀθανάσιον κελεύσας τὰς Γαλλίας οἰκεῖν. Ταῦτα τὰ γράμματα εἰς ἀγῶνα τοὺς ἐν τῇ συνόδῳ κατέστησε· καθὸ οἱ μὲν πλείους ἐπὶ τὰς ἑαυτῶν ἐχώρησαν πόλεις. Οἱ δὲ περὶ Εὐσέβιον καὶ Θέογνιν καὶ Μάριν͵ Πατρόφιλόν τε καὶ Οὐρ σάκιον καὶ Οὐαλέντα εἰς τὴν Κωνσταντινούπολιν ἐλθόντες οὐκέτι περὶ ποτηρίου κατεαγότος͵ τραπέζης͵ Ἀρσενίου ἀναιρεθέντος ζήτησιν γενέσθαι συνεχώρησαν· ἀλλ΄ ἐπὶ ἑτέραν χωροῦσι δια βολὴν διδάξαντες τὸν βασιλέα͵ ὡς εἴη Ἀθανάσιος ἀπειλήσας κωλύ σειν πεμφθῆναι τὸν σῖτον τὸν ἐξ ἔθους ἐκ τῆς Ἀλεξανδρείας εἰς τὴν Κωνσταντινούπολιν κομιζόμενον· καὶ τούτων λεγομένων παρὰ Ἀθανασίου ἀκηκοέναι Ἀδαμάντιον͵ Ἀνουβίωνα͵ Ἀρβαθίωνα͵ καὶ Πέτρον͵ τοὺς ἐπισκόπους. Ἀλλὰ γὰρ ἰσχύει διαβολὴ͵ ὅταν διαβάλλων ἀξιόπιστος . Τούτῳ γὰρ συναρπαγεὶς βα σιλεὺς καὶ εἰς θυμὸν ἀχθεὶς ἐξορίᾳ ὑποβάλλει τὸν Ἀθανάσιον͵ τὰς Γαλλίας κελεύσας οἰκεῖν. Φασὶ δέ τινες τοῦτο πεποιηκέναι τὸν βασιλέα σκοπῷ τοῦ ἑνωθῆναι τὴν ἐκκλησίαν͵ ἐπειδὴ Ἀθανάσιος πάντῃ κοινωνῆσαι τοῖς περὶ Ἄρειον ἐξετρέπετο. Ἀλλ΄ οὗτος μὲν ἐν Τριβέρει τῆς Γαλλίας διήγαγεν. [1,35] CHAPITRE XXXV. Athanase est relégué dans les Gaules, sur une nouvelle accusation. CETTE lettre mit en peine les Evêques du Concile, si bien que plusieurs, au lieu d'obéir à l'Empereur, s'en retournèrent en leurs Eglises. Eusèbe, Théognis, Maris, Patrophise, Ursace et Valens allèrent à Constantinople, où sans parler de l'affaire de Macaire, de l'Autel renversé, ni du Calice rompu, ils débitèrent une autre calomnie contre Athanase, et firent accroire à l'Empereur qu'il avait menacé d'arrêter le blé que l'on apportait chaque année d'Alexandrie à Constantinople ; et qu'il en avait menacé en présence de quatre Evêques, savoir Adamantius, Anubion, Arbétion, et Pierre. La calomnie est extrêmement puissante, quand celui qui la publie, paraît digne de foi. L'Empereur trompé et mis en colère par cet artifice, relégua Athanase à Trêves, Ville des Gaules. Quelques-uns assurent qu'il ne le relégua qu'à dessein de procurer la réunion de l'Eglise, et parce qu'il refusait d'entretenir aucune communion avec Arius et les sectateurs.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 18/09/2009