[10,37] XXXVII. <1> Ἀσδρούβας μὲν οὖν ἐν τοιαύταις περιστάσεσι πολλὰς καὶ
ποικίλας ἐποιεῖτο περὶ τῶν ἐπιφερομένων πραγμάτων ἐννοίας. <2> Ἐλύπει
μὲν γὰρ αὐτὸν ἡ περὶ τὸν Ἀνδοβάλην ἀπόστασις, ἐλύπει δὲ καὶ τὰ κατὰ τὴν
ἀντιπαραγωγὴν καὶ τὴν ἀλλοτριότητα τὴν ὑπάρχουσαν αὐτῷ πρὸς τοὺς
ἄλλους στρατηγούς· ἠγωνία δὲ καὶ τὴν Ποπλίου παρουσίαν. <3> Καὶ τὸ
λοιπὸν ἤδη προσδοκῶν αὐτὸν ἥξειν μετὰ τῶν δυνάμεων, θεωρῶν δ᾽ αὑτὸν
μὲν ἐγκαταλειπόμενον ὑπὸ τῶν Ἰβήρων, τοῖς δὲ Ῥωμαίοις πάντας
ὁμοθυμαδὸν προσχωροῦντας, ἐπί τινας λογισμοὺς κατήντησε τοιούτους.
<4> Προέθετο γὰρ διότι δεῖ παρεσκευασμένον τὰ δυνατὰ συμβαλεῖν πρὸς
μάχην τοῖς ὑπεναντίοις, κἂν μὲν ἡ τύχη δῷ τὸ νικᾶν, βουλεύσασθαι μετὰ
ταῦτα περὶ τῶν ἑξῆς ἀσφαλῶς· <5> ἂν δ᾽ ἀντιπίπτῃ τὰ κατὰ τὴν μάχην,
ποιεῖσθαι τὴν ἀποχώρησιν μετὰ τῶν διασῳζομένων ἐξ αὐτῆς εἰς Γαλατίαν,
κἀκεῖθεν παραλαβόντα τῶν βαρβάρων ὡς πλείστους βοηθεῖν εἰς τὴν
Ἰταλίαν καὶ κοινωνεῖν Ἀννίβᾳ τἀδελφῷ τῶν αὐτῶν ἐλπίδων. <6> Ἀσδρούβας
μὲν δὴ ταῦτα διανοηθεὶς πρὸς τούτοις ἦν· Πόπλιος δὲ προσδεξάμενος
Γάιον τὸν Λαίλιον καὶ διακούσας τῶν παραγγελλομένων ὑπὸ τῆς
συγκλήτου, προῇγε τὰς δυνάμεις ἀναλαβὼν ἐκ τῆς παραχειμασίας,
ἀπαντώντων αὐτῷ κατὰ τὴν δίοδον τῶν Ἰβήρων, ἑτοίμως καὶ προθύμως
συνεξορμώντων. <7> Οἱ δὲ περὶ τὸν Ἀνδοβάλην πάλαι μὲν διεπέμποντο
πρὸς τὸν Πόπλιον, τότε δὲ πλησιάσαντος αὐτοῦ τοῖς τόποις ἧκον ὡς αὐτὸν
ἐκ τῆς παρεμβολῆς ἅμα τοῖς φίλοις, καὶ συμμίξαντες ἀπελογίσαντο περὶ τῆς
προγεγενημένης σφίσι φιλίας πρὸς Καρχηδονίους, ὁμοίως δὲ καὶ τὰς
χρείας καὶ τὴν ὅλην πίστιν ἐνεφάνιζον, ἣν ἐτύγχανον ἐκείνοις
παρεσχημένοι. <8> Μετὰ δὲ ταῦτα τὰς ἀδικίας ἐξηγοῦντο καὶ τὰς ὕβρεις τὰς
ἐξ ἐκείνων ἀπηντημένας. <9> Διόπερ ἠξίουν τὸν Πόπλιον αὐτὸν κριτὴν
γίνεσθαι τῶν λεγομένων, κἂν μὲν φανῶσιν ἀδίκως ἐγκαλοῦντες
Καρχηδονίοις, σαφῶς γινώσκειν αὐτὸν ὡς οὐδὲ τὴν πρὸς Ῥωμαίους
δύνανται τηρεῖν πίστιν· <10> ἐὰν δὲ πολλὰς ἀδικίας ἀναλογιζόμενοι κατ᾽
ἀνάγκην ἀφιστῶνται τῆς εὐνοίας τῆς ἐκείνων, καλὰς ἐλπίδας ἔχειν διότι νῦν
ἑλόμενοι τὰ Ῥωμαίων βεβαίως τηρήσουσι τὴν πρὸς αὐτοὺς εὔνοιαν.
| [10,37] XXXVII. <1> Asdrubal, en de telles circonstances, faisait de
nombreuses réflexions sur l'état des affaires ; le départ d'Indibilis était déjà
pour lui un premier chagrin ; <2> ce qui l'inquiétait encore, c'étaient les
dissensions et les haines soulevées entre lui et les autres généraux; enfin
il redoutait la présence de Publius. <3> S'attendant de jour en jour à le voir
arriver avec toutes ses troupes, tandis qu'il était, lui, abandonné des
Espagnols et placé au milieu d'une population qui passait aux Romains,
voici quelle résolution il prit. <4> Il décida de faire le plus vite possible tous
les préparatifs nécessaires et de livrer bataille aux Romains. Si la fortune
lui donnait la victoire, il serait libre de délibérer ensuite à loisir ; <5> si le
combat avait un mauvais succès, il se retirerait, avec les soldats qui
auraient échappé au carnage, en Gaule, rassemblerait dans ce pays le
plus de Barbares qu'il pourrait et irait en Italie seconder Annibal, son frère,
et partager sa fortune. <6> Asdrubal, dès lors résolu à combattre, ne
songea plus qu'à se préparer en conséquence. Cependant Publius, que
Caïus Lélius était venu rejoindre, instruit des volontés du sénat, fit sortir
ses troupes des quartiers d'hiver et se mit en campagne ; il vit partout les
Espagnols accourir sur son passage et unir avec empressement leurs
forces aux siennes. <7> Depuis longtemps lndîbilis avait envoyé des
députés à Scipion ; à son approche, il se transporta de son camp auprès
de lui, suivi de ses amis, s'expliqua longuement sur son alliance avec les
Carthaginois et rappela les services qu'il leur avait rendus et sa fidélité. <8>
Puis il énuméra les injustices et les outrages qu'il avait essuyés de leur
part. <9> Enfin il pria Scipion de juger lui-même de la valeur de ses
paroles s'il trouvait que ses plaintes fussent des calomnies, il en devait
conclure qu'il ne saurait pas non plus garder sa foi aux Romains. <10>
Mais si le récit des injures de l'ennemi prouvait qu'Indibîlis ne se réparait
de Carthage que par nécessité, il fallait espérer qu'eu passant aujourd'hui
dans le camp des Romains, il observerait envers eux une coûtante et
fidèle amitié.
|