HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre V

Chapitre 92

  Chapitre 92

[5,92] Ἄρατος μὲν οὖν ταῦτ´ ἔπραττε καὶ ταύτας ἐξήρτυε τὰς παρασκευάς· δὲ Λυκοῦργος καὶ Πυρρίας διαπεμψάμενοι πρὸς ἀλλήλους, ἵνα ταῖς αὐταῖς ἡμέραις ποιήσωνται τὴν ἔξοδον, προῆγον εἰς τὴν Μεσσηνίαν. δὲ στρατηγὸς τῶν Ἀχαιῶν, συνεὶς τὴν ἐπιβολὴν αὐτῶν, ἧκεν ἔχων τοὺς μισθοφόρους καί τινας τῶν ἐπιλέκτων εἰς τὴν Μεγάλην πόλιν παραβοηθήσων τοῖς Μεσσηνίοις. Λυκοῦργος δ´ ἐξορμήσας τὰς μὲν Καλάμας, χωρίον τι τῶν Μεσσηνίων, προδοσίᾳ κατέσχε, μετὰ δὲ ταῦτα προῆγε, σπεύδων συμμῖξαι τοῖς Αἰτωλοῖς. δὲ Πυρρίας παντελῶς ἐλαφρὸς ἐξελθὼν ἐκ τῆς Ἤλιδος, καὶ κατὰ τὴν εἰσβολὴν τὴν εἰς Μεσσηνίαν εὐθέως κωλυθεὶς ὑπὸ τῶν Κυπαρισσέων, ἀνέστρεψε. διόπερ Λυκοῦργος, οὔτε συμμῖξαι δυνάμενος τοῖς περὶ τὸν Πυρρίαν οὔτ´ αὐτὸς ἀξιόχρεως ὑπάρχων, ἐπὶ βραχὺ προσβολὰς ποιησάμενος πρὸς τὴν Ἀνδανίαν ἄπρακτος αὖθις εἰς τὴν Σπάρτην ἀπηλλάγη. Ἄρατος δέ, διαπεσούσης τοῖς πολεμίοις τῆς ἐπιβολῆς, τὸ κατὰ λόγον ποιῶν καὶ προνοούμενος τοῦ μέλλοντος, συνετάξατο πρός τε Ταυρίωνα παρασκευάζειν ἱππεῖς πεντήκοντα καὶ πεζοὺς πεντακοσίους καὶ πρὸς Μεσσηνίους, ἵνα τοὺς ἴσους τούτοις ἱππεῖς καὶ πεζοὺς ἐξαποστείλωσι, βουλόμενος τούτοις μὲν τοῖς ἀνδράσι παραφυλάττεσθαι τήν τε τῶν Μεσσηνίων χώραν καὶ Μεγαλοπολιτῶν καὶ Τεγεατῶν, ἔτι δὲ τῶν Ἀργείωναὗται γὰρ αἱ χῶραι, συντερμονοῦσαι τῇ Λακωνικῇ πρόκεινται τῶν ἄλλων Πελοποννησίων πρὸς τὸν ἀπὸ Λακεδαιμονίων πόλεμοντοῖς δ´ Ἀχαϊκοῖς ἐπιλέκτοις καὶ μισθοφόροις τὰ πρὸς τὴν Ἠλείαν καὶ τὴν Αἰτωλίαν ἐστραμμένα μέρη τῆς Ἀχαΐας τηρεῖν. [5,92] Pendant qu'Aratos était occupé à prendre toutes ces dispositions, Lycurgue et Pyrrhias, après s'être concertés pour entrer en campagne vers le même jour, marchèrent sur la Messénie. Quand le stratège d'Achaïe fut informé de leur mouvement, il se rendit à Mégalopolis avec ses mercenaires et quelques hommes d'élite pour porter secours aux Messéniens. Lycurgue, parti de Sparte, s'empara par trahison d'un fort de Messénie nommé Calames ; puis il continua à avancer, pour opérer sa jonction avec les Étoliens. Mais Pyrrhias, qui n'avait amené d'Élide qu'un assez faible détachement, fut arrêté par les Cyparissiens dès son entrée en Messénie et s'en retourna. Lycurgue, ne pouvant plus rejoindre les Étoliens et ne se sentant pas en forces, fit contre Andania une tentative qui n'eut aucun résultat et, sans insister, rentra à Sparte. Après cet échec des ennemis, Aratos agit avec sagesse et prévoyance : il obtint de Taurion et des Messéniens qu'ils fourniraient respectivement cinquante cavaliers et cinq cents fantassins, pour garder la Messénie, Mégalopolis et Tégée ainsi que l'Argolide, car ces territoires, limitrophes de la Laconie, étaient les plus exposés de tout le Péloponnèse aux incursions des Lacédémoniens; quant au corps d'élite achéen et aux mercenaires, ils auraient à défendre les parties de d'Achaïe les plus voisines de l'Élide et de l'Étolie.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 2/05/2006