[5,92] Ἄρατος μὲν οὖν ταῦτ´ ἔπραττε καὶ ταύτας ἐξήρτυε
τὰς παρασκευάς· ὁ δὲ Λυκοῦργος καὶ Πυρρίας
διαπεμψάμενοι πρὸς ἀλλήλους, ἵνα ταῖς αὐταῖς ἡμέραις
ποιήσωνται τὴν ἔξοδον, προῆγον εἰς τὴν Μεσσηνίαν.
ὁ δὲ στρατηγὸς τῶν Ἀχαιῶν, συνεὶς τὴν
ἐπιβολὴν αὐτῶν, ἧκεν ἔχων τοὺς μισθοφόρους καί
τινας τῶν ἐπιλέκτων εἰς τὴν Μεγάλην πόλιν παραβοηθήσων
τοῖς Μεσσηνίοις. Λυκοῦργος δ´ ἐξορμήσας
τὰς μὲν Καλάμας, χωρίον τι τῶν Μεσσηνίων,
προδοσίᾳ κατέσχε, μετὰ δὲ ταῦτα προῆγε, σπεύδων
συμμῖξαι τοῖς Αἰτωλοῖς. ὁ δὲ Πυρρίας παντελῶς
ἐλαφρὸς ἐξελθὼν ἐκ τῆς Ἤλιδος, καὶ κατὰ τὴν εἰσβολὴν
τὴν εἰς Μεσσηνίαν εὐθέως κωλυθεὶς ὑπὸ τῶν
Κυπαρισσέων, ἀνέστρεψε. διόπερ ὁ Λυκοῦργος, οὔτε
συμμῖξαι δυνάμενος τοῖς περὶ τὸν Πυρρίαν οὔτ´
αὐτὸς ἀξιόχρεως ὑπάρχων, ἐπὶ βραχὺ προσβολὰς
ποιησάμενος πρὸς τὴν Ἀνδανίαν ἄπρακτος αὖθις εἰς
τὴν Σπάρτην ἀπηλλάγη. Ἄρατος δέ, διαπεσούσης
τοῖς πολεμίοις τῆς ἐπιβολῆς, τὸ κατὰ λόγον ποιῶν
καὶ προνοούμενος τοῦ μέλλοντος, συνετάξατο πρός
τε Ταυρίωνα παρασκευάζειν ἱππεῖς πεντήκοντα καὶ
πεζοὺς πεντακοσίους καὶ πρὸς Μεσσηνίους, ἵνα τοὺς
ἴσους τούτοις ἱππεῖς καὶ πεζοὺς ἐξαποστείλωσι, βουλόμενος
τούτοις μὲν τοῖς ἀνδράσι παραφυλάττεσθαι
τήν τε τῶν Μεσσηνίων χώραν καὶ Μεγαλοπολιτῶν
καὶ Τεγεατῶν, ἔτι δὲ τῶν Ἀργείων—αὗται γὰρ
αἱ χῶραι, συντερμονοῦσαι τῇ Λακωνικῇ πρόκεινται
τῶν ἄλλων Πελοποννησίων πρὸς τὸν ἀπὸ Λακεδαιμονίων
πόλεμον—τοῖς δ´ Ἀχαϊκοῖς ἐπιλέκτοις καὶ
μισθοφόροις τὰ πρὸς τὴν Ἠλείαν καὶ τὴν Αἰτωλίαν
ἐστραμμένα μέρη τῆς Ἀχαΐας τηρεῖν.
| [5,92] Pendant qu'Aratos était occupé à prendre
toutes ces dispositions, Lycurgue et Pyrrhias, après
s'être concertés pour entrer en campagne vers le même
jour, marchèrent sur la Messénie. Quand le stratège
d'Achaïe fut informé de leur mouvement, il se rendit
à Mégalopolis avec ses mercenaires et quelques hommes
d'élite pour porter secours aux Messéniens. Lycurgue,
parti de Sparte, s'empara par trahison d'un fort de
Messénie nommé Calames ; puis il continua à avancer,
pour opérer sa jonction avec les Étoliens. Mais Pyrrhias,
qui n'avait amené d'Élide qu'un assez faible détachement,
fut arrêté par les Cyparissiens dès son entrée
en Messénie et s'en retourna. Lycurgue, ne pouvant
plus rejoindre les Étoliens et ne se sentant pas en forces,
fit contre Andania une tentative qui n'eut aucun
résultat et, sans insister, rentra à Sparte. Après cet
échec des ennemis, Aratos agit avec sagesse et prévoyance :
il obtint de Taurion et des Messéniens qu'ils
fourniraient respectivement cinquante cavaliers et
cinq cents fantassins, pour garder la Messénie, Mégalopolis
et Tégée ainsi que l'Argolide, car ces territoires,
limitrophes de la Laconie, étaient les plus exposés de
tout le Péloponnèse aux incursions des Lacédémoniens;
quant au corps d'élite achéen et aux mercenaires, ils
auraient à défendre les parties de d'Achaïe les plus voisines
de l'Élide et de l'Étolie.
|