| [5,80] Πτολεμαῖος δὲ ποιησάμενος τὴν πορείαν ἐπὶ 
 Πηλουσίου, τὸ μὲν πρῶτον ἐν ταύτῃ τῇ πόλει κατέζευξε, 
 προσαναλαβὼν δὲ τοὺς ἐφελκομένους καὶ
 σιτομετρήσας τὴν δύναμιν ἐκίνει, καὶ προῆγε ποιούμενος 
 τὴν πορείαν παρὰ τὸ Κάσιον καὶ τὰ Βάραθρα
 καλούμενα διὰ τῆς ἀνύδρου. διανύσας δ´ ἐπὶ τὸ
 προκείμενον πεμπταῖος, κατεστρατοπέδευσε πεντήκοντα 
 σταδίους ἀποσχὼν Ῥαφίας, ἣ κεῖται μετὰ
 Ῥινοκόλουρα πρώτη τῶν κατὰ Κοίλην Συρίαν πόλεων 
 ὡς πρὸς τὴν Αἴγυπτον. κατὰ δὲ τοὺς αὐτοὺς
 καιροὺς Ἀντίοχος ἧκε τὴν δύναμιν ἔχων, παραγενόμενος 
 δ´ εἰς Γάζαν καὶ προσαναλαβὼν ἐνταῦθα τὴν 
 δύναμιν αὖθις προῄει βάδην. καὶ παραλλάξας τὴν
 προειρημένην πόλιν κατεστρατοπέδευσε νυκτός, ἀποσχὼν 
 τῶν ὑπεναντίων ὡς δέκα σταδίους. τὸ μὲν
 οὖν πρῶτον ἐν τούτῳ τῷ διαστήματι γεγονότες ἀντεστρατοπέδευον 
 ἀλλήλοις· μετὰ δέ τινας ἡμέρας
 Ἀντίοχος, ἅμα τόπον βουλόμενος εὐφυέστερον μεταλαβεῖν 
 καὶ ταῖς δυνάμεσιν ἐμποιῆσαι θάρσος, προσεστρατοπέδευσε 
 τοῖς περὶ τὸν Πτολεμαῖον, ὥστε μὴ
 πλεῖον τῶν πέντε σταδίων τοὺς χάρακας ἀπέχειν
 ἀλλήλων. ἐν ᾧ καιρῷ περί τε τὰς ὑδρείας καὶ
 προνομὰς ἐγίνοντο συμπλοκαὶ πλείους, ὁμοίως δὲ
 καὶ μεταξὺ τῶν στρατοπέδων ἀκροβολισμοὶ συνίσταντο, 
 ποτὲ μὲν ἱππέων, ποτὲ δὲ καὶ πεζῶν.
 | [5,80] Ptolémée se dirigea vers Péluse, commença 
par s'arrêter dans cette ville pour y attendre les retardataires, 
puis distribua des vivres à ses troupes et se 
mit en route ; il passa par le mont Casios et le désert 
des Abîmes, et en cinq jours parvint au but qu'il s'était 
assigné : il établit son camp à cinquante stades de 
Raphia, qui est après Rhinocolura la première ville 
de Coelé-Syrie qu'on rencontre en venant d'Égypte. 
En même temps, Antiochos avançait à la tête de son 
armée ; arrivé à Gaza, il y fit reposer ses troupes, puis 
il se remit en marche à petites journées et, dépassant 
Raphia, vint de nuit camper à une dizaine de stades
de l'ennemi. Ils commencèrent par se tenir à cette distance 
l'un de l'autre ; mais au bout de quelques jours, 
Antiochos, qui voulait à la fois choisir un meilleur 
emplacement et aguerrir ses soldats, rapprocha son 
camp de celui de Ptolémée, si bien qu'il n'y avait plus 
que cinq stades entre les retranchements des deux 
armées. Il y eut alors assez souvent des rencontres 
entre les hommes qui allaient à l'eau ou au fourrage; en 
même temps, entre les deux camps, se produisaient 
des escarmouches de cavalerie ou d'infanterie.
 |