[5,72] Κατὰ δὲ τὴν αὐτὴν θερείαν Πεδνηλισσεῖς,
πολιορκούμενοι καὶ κινδυνεύοντες ὑπὸ Σελγέων,
διεπέμψαντο περὶ βοηθείας πρὸς Ἀχαιόν. τοῦ δ´ ἀσμένως
ὑπακούσαντος, οὗτοι μὲν εὐθαρσῶς ὑπέμενον
τὴν πολιορκίαν, προσανέχοντες ταῖς ἐλπίσι τῆς βοηθείας,
ὁ δ´ Ἀχαιός, προχειρισάμενος Γαρσύηριν
μετὰ πεζῶν ἑξακισχιλίων, ἱππέων δὲ πεντακοσίων,
ἐξαπέστειλε σπουδῇ παραβοηθήσοντα τοῖς Πεδνηλισσεῦσιν.
οἱ δὲ Σελγεῖς, συνέντες τὴν παρουσίαν
τῆς βοηθείας, προκατελάβοντο τὰ στενὰ τὰ περὶ
τὴν καλουμένην Κλίμακα τῷ πλείονι μέρει τῆς ἑαυτῶν
δυνάμεως, καὶ τὴν μὲν εἰσβολὴν τὴν ἐπὶ Σάπορδα
κατεῖχον, τὰς δὲ διόδους καὶ προσβάσεις πάσας
ἔφθειρον. ὁ δὲ Γαρσύηρις, ἐμβαλὼν εἰς τὴν
Μιλυάδα καὶ καταστρατοπεδεύσας περὶ τὴν καλουμένην
Κρητῶν πόλιν, ἐπεὶ συνῄσθετο προκατεχομένων
τῶν τόπων ἀδύνατον οὖσαν τὴν εἰς τοὔμπροσθεν
πορείαν, ἐπινοεῖ τινα δόλον τοιοῦτον. ἀναζεύξας
ἦγε πάλιν εἰς τοὐπίσω τὴν πορείαν, ὡς ἀπεγνωκὼς
τὴν βοήθειαν διὰ τὸ προκατέχεσθαι τοὺς τόπους.
οἱ δὲ Σελγεῖς προχείρως πιστεύσαντες, ὡς ἀπεγνωκότος
βοηθεῖν Γαρσυήριδος, οἱ μὲν εἰς τὸ στρατόπεδον
ἀπεχώρησαν, οἱ δ´ εἰς τὴν πόλιν διὰ τὸ κατεπείγειν
τὴν τοῦ σίτου κομιδήν. ὁ δὲ Γαρσύηρις,
ἐξ ἐπιστροφῆς ἐνεργὸν ποιησάμενος τὴν πορείαν,
ἧκε πρὸς τὰς ὑπερβολάς. καταλαβὼν δ´ ἐρήμους,
ταύτας μὲν ἠσφαλίσατο φυλακαῖς, Φάϋλλον ἐπὶ πάντων
ἐπιστήσας, αὐτὸς δὲ μετὰ τῆς στρατιᾶς εἰς Πέργην
κατάρας ἐντεῦθεν ἐποιεῖτο τὰς διαπρεσβείας
πρός τε τοὺς ἄλλους τοὺς τὴν Πισιδικὴν κατοικοῦντας
καὶ πρὸς τὴν Παμφυλίαν, ὑποδεικνύων μὲν τὸ
τῶν Σελγέων βάρος, παρακαλῶν δὲ πάντας πρὸς τὴν Ἀχαιοῦ
συμμαχίαν καὶ πρὸς τὴν βοήθειαν τοῖς Πεδνηλισσεῦσιν.
| [5,72] Le même été, les habitants de Pednélissa,
assiégés et serrés de près par les Selgiens, envoyèrent
à Achéos pour lui demander son assistance. Comme il les
avait accueillis favorablement, ils opposèrent aux assiégeants
une résistance énergique, soutenus qu'ils étaient
par l'espoir d'être secourus. Achéos, qui désirait réellement
leur venir en aide, expédia Garsyéris avec six mille
fantassins et cinq cents cavaliers. Les Selgiens, informés
de leur approche, allèrent occuper les défilés du
Climax avec la plus grande partie de leurs troupes ;
ils se portèrent sur la route qui conduit à Saporda,
détruisirent les chemins et coupèrent tous les passages.
Garsyéris, entré dans la Myliade, campait non loin
de Crétopolis ; quand il vit que les positions étaient
gardées et qu'il lui serait impossible d'avancer, il imagina
la ruse que voici : il leva le camp et revint sur ses
pas, comme si, en présence de cet obstacle, il renonçait
à secourir les assiégés. Les Selgiens, trop facilement
convaincus qu'il abandonnait la partie, se retirèrent,
les uns dans leur camp, les autres dans leur ville, car
il était grand temps de rentrer les moissons. Garsyéris
fit volte-face et revint à marche forcée vers les cols,
qu'il trouva sans défenseurs ; il y installa des postes
sous le commandement de Phaullos; puis, avec le reste
de son armée, il marcha sur Pergê, d'où il envoya
des messages à tous les habitants de la Pisidie et de la
Pamphylie : il leur représentait le danger que constituaient
les Selgiens, les conviait tous à s'allier avec
Achéos et les appelait au secours de Pednélissa.
|