HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre V

Chapitre 70

  Chapitre 70

[5,70] Ἀντίοχος δὲ τὴν δύναμιν ἀναλαβὼν ἧκε καὶ κατεστρατοπέδευσε πρὸς τῇ Σιδῶνι. τὸ μὲν οὖν καταπειράζειν τῆς πόλεως ἀπέγνω διὰ τὴν προϋπάρχουσαν αὐτόθι δαψίλειαν τῆς χορηγίας καὶ τὸ πλῆθος τῶν ἐνοικούντων καὶ συμπεφευγότων ἀνδρῶν· ἀναλαβὼν δὲ τὴν δύναμιν αὐτὸς μὲν ἐποιεῖτο τὴν πορείαν ὡς ἐπὶ Φιλοτερίας, Διογνήτῳ δὲ συνέταξε τῷ ναυάρχῳ πάλιν ἔχοντι τὰς ναῦς ἀποπλεῖν εἰς Τύρον. δὲ Φιλοτερία κεῖται παρ´ αὐτὴν τὴν λίμνην, εἰς ἣν καλούμενος Ἰορδάνης ποταμὸς εἰσβάλλων ἐξίησι πάλιν εἰς τὰ πεδία τὰ περὶ τὴν Σκυθῶν πόλιν προσαγορευομένην. γενόμενος δὲ καθ´ ὁμολογίαν ἐγκρατὴς ἀμφοτέρων τῶν προειρημένων πόλεων, εὐθαρσῶς ἔσχε πρὸς τὰς μελλούσας ἐπιβολὰς διὰ τὸ τὴν ὑποτεταγμένην χώραν ταῖς πόλεσι ταύταις ῥᾳδίως δύνασθαι παντὶ τῷ στρατοπέδῳ χορηγεῖν καὶ δαψιλῆ παρασκευάζειν τὰ κατεπείγοντα πρὸς τὴν χρείαν. ἀσφαλισάμενος δὲ φρουραῖς ταύτας ὑπερέβαλε τὴν ὀρεινὴν καὶ παρῆν ἐπ´ Ἀταβύριον, κεῖται μὲν ἐπὶ λόφου μαστοειδοῦς, τὴν δὲ πρόσβασιν ἔχει πλεῖον πεντεκαίδεκα σταδίων. χρησάμενος δὲ κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐνέδρᾳ καὶ στρατηγήματι κατέσχε τὴν πόλιν· προκαλεσάμενος γὰρ εἰς ἀκροβολισμὸν τοὺς ἀπὸ τῆς πόλεως καὶ συγκαταβιβάσας ἐπὶ πολὺ τοὺς προκινδυνεύοντας, κἄπειτα πάλιν ἐκ μεταβολῆς τῶν φευγόντων καὶ διαναστάσεως τῶν ἐγκαθημένων συμβαλών, πολλοὺς μὲν αὐτῶν ἀπέκτεινε, τέλος δ´ ἐπακολουθήσας καὶ προκαταπληξάμενος ἐξ ἐφόδου παρέλαβε καὶ ταύτην τὴν πόλιν. κατὰ δὲ τὸν καιρὸν τοῦτον Κεραίας, εἷς τῶν· ὑπὸ Πτολεμαῖον ταττομένων ὑπάρχων, ἀπέστη πρὸς αὐτόν· χρησάμενος μεγαλοπρεπῶς πολλοὺς ἐμετεώρισε τῶν παρὰ τοῖς ἐναντίοις ἡγεμόνων· Ἱππόλοχος γοῦν Θετταλὸς οὐ μετὰ πολὺ τετρακοσίους ἱππεῖς ἧκεν ἔχων πρὸς αὐτὸν τῶν ὑπὸ Πτολεμαῖον ταττομένων. ἀσφαλισάμενος δὲ καὶ τὸ Ἀταβύριον ἀνέζευξε, καὶ προάγων παρέλαβε Πέλλαν καὶ [5,70] Antiochos reprit sa marche et vint camper devant Sidon, mais il n'osa pas s'attaquer à cette place en raison des approvisionnements abondants dont elle disposait et de la force de sa garnison, grossie encore par les fuyards. Il se remit donc en route avec ses troupes de terre pour gagner Philotéria et donna à l'amiral Diognétos l'ordre de retourner à Tyr avec la flotte. Philotéria est située près du lac où se jette le Jourdain et d'où il ressort pour arroser la plaine de Seythopolis. Ces deux villes se rendirent volontairement, ce qui lui donna bon espoir pour la suite de ses opérations, parce que leur territoire pouvait facilement nourrir toute l'armée et subvenir largement à tous ses besoins. Il y mit des garnisons, passa les montagnes et arriva devant Atabyrion, place située sur un mamelon dont l'altitude est de plus de quinze stades. Il eut recours pour s'en emparer au stratagème suivant : il tendit une embuscade, puis provoqua la garnison à une escarmouche, attira les combattants loin de la ville, enfin les prit entre les troupes en fuite qui faisaient volte-face et les autres qui sortaient de leur cachette; il en tua un grand nombre, pourchassa les survivants épouvantés et pénétra dans la ville sans trouver de résistance. C'est à ce moment que Céréas, un des officiers de Ptolémée, trahit son parti pour venir à lui ; il le traita avec une générosité qui provoqua la défection de plusieurs autres généraux ennemis, entre autres Hippolochos de Thessalie, qui, peu de temps après, passa de son côté avec quatre cents de ses cavaliers. Il laissa une garnison à Atabyrion et reprit sa marche ; chemin faisant, il s'empara de Pella, de Camoun et de Gephroun.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 2/05/2006