[5,70] Ἀντίοχος δὲ τὴν δύναμιν ἀναλαβὼν ἧκε καὶ
κατεστρατοπέδευσε πρὸς τῇ Σιδῶνι. τὸ μὲν οὖν
καταπειράζειν τῆς πόλεως ἀπέγνω διὰ τὴν προϋπάρχουσαν
αὐτόθι δαψίλειαν τῆς χορηγίας καὶ τὸ πλῆθος
τῶν ἐνοικούντων καὶ συμπεφευγότων ἀνδρῶν·
ἀναλαβὼν δὲ τὴν δύναμιν αὐτὸς μὲν ἐποιεῖτο τὴν
πορείαν ὡς ἐπὶ Φιλοτερίας, Διογνήτῳ δὲ συνέταξε
τῷ ναυάρχῳ πάλιν ἔχοντι τὰς ναῦς ἀποπλεῖν εἰς
Τύρον. ἡ δὲ Φιλοτερία κεῖται παρ´ αὐτὴν τὴν
λίμνην, εἰς ἣν ὁ καλούμενος Ἰορδάνης ποταμὸς εἰσβάλλων
ἐξίησι πάλιν εἰς τὰ πεδία τὰ περὶ τὴν Σκυθῶν
πόλιν προσαγορευομένην. γενόμενος δὲ καθ´
ὁμολογίαν ἐγκρατὴς ἀμφοτέρων τῶν προειρημένων
πόλεων, εὐθαρσῶς ἔσχε πρὸς τὰς μελλούσας ἐπιβολὰς
διὰ τὸ τὴν ὑποτεταγμένην χώραν ταῖς πόλεσι
ταύταις ῥᾳδίως δύνασθαι παντὶ τῷ στρατοπέδῳ χορηγεῖν
καὶ δαψιλῆ παρασκευάζειν τὰ κατεπείγοντα
πρὸς τὴν χρείαν. ἀσφαλισάμενος δὲ φρουραῖς ταύτας
ὑπερέβαλε τὴν ὀρεινὴν καὶ παρῆν ἐπ´ Ἀταβύριον,
ὃ κεῖται μὲν ἐπὶ λόφου μαστοειδοῦς, τὴν δὲ πρόσβασιν
ἔχει πλεῖον ἢ πεντεκαίδεκα σταδίων. χρησάμενος
δὲ κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐνέδρᾳ καὶ στρατηγήματι
κατέσχε τὴν πόλιν· προκαλεσάμενος γὰρ
εἰς ἀκροβολισμὸν τοὺς ἀπὸ τῆς πόλεως καὶ συγκαταβιβάσας
ἐπὶ πολὺ τοὺς προκινδυνεύοντας, κἄπειτα
πάλιν ἐκ μεταβολῆς τῶν φευγόντων καὶ διαναστάσεως
τῶν ἐγκαθημένων συμβαλών, πολλοὺς μὲν αὐτῶν
ἀπέκτεινε, τέλος δ´ ἐπακολουθήσας καὶ προκαταπληξάμενος
ἐξ ἐφόδου παρέλαβε καὶ ταύτην τὴν
πόλιν. κατὰ δὲ τὸν καιρὸν τοῦτον Κεραίας, εἷς
τῶν· ὑπὸ Πτολεμαῖον ταττομένων ὑπάρχων, ἀπέστη
πρὸς αὐτόν· ᾧ χρησάμενος μεγαλοπρεπῶς πολλοὺς
ἐμετεώρισε τῶν παρὰ τοῖς ἐναντίοις ἡγεμόνων·
Ἱππόλοχος γοῦν ὁ Θετταλὸς οὐ μετὰ πολὺ τετρακοσίους
ἱππεῖς ἧκεν ἔχων πρὸς αὐτὸν τῶν ὑπὸ Πτολεμαῖον
ταττομένων. ἀσφαλισάμενος δὲ καὶ τὸ Ἀταβύριον
ἀνέζευξε, καὶ προάγων παρέλαβε Πέλλαν καὶ
| [5,70] Antiochos reprit sa marche et vint camper
devant Sidon, mais il n'osa pas s'attaquer à cette place
en raison des approvisionnements abondants dont elle
disposait et de la force de sa garnison, grossie encore
par les fuyards. Il se remit donc en route avec ses
troupes de terre pour gagner Philotéria et donna à l'amiral
Diognétos l'ordre de retourner à Tyr avec la flotte.
Philotéria est située près du lac où se jette le Jourdain
et d'où il ressort pour arroser la plaine de Seythopolis.
Ces deux villes se rendirent volontairement, ce qui lui
donna bon espoir pour la suite de ses opérations, parce
que leur territoire pouvait facilement nourrir toute
l'armée et subvenir largement à tous ses besoins. Il y
mit des garnisons, passa les montagnes et arriva devant
Atabyrion, place située sur un mamelon dont l'altitude
est de plus de quinze stades. Il eut recours pour
s'en emparer au stratagème suivant : il tendit une
embuscade, puis provoqua la garnison à une escarmouche,
attira les combattants loin de la ville, enfin
les prit entre les troupes en fuite qui faisaient volte-face
et les autres qui sortaient de leur cachette;
il en tua un grand nombre, pourchassa les survivants
épouvantés et pénétra dans la ville sans trouver de
résistance. C'est à ce moment que Céréas, un des officiers
de Ptolémée, trahit son parti pour venir à lui ; il le traita
avec une générosité qui provoqua la défection de plusieurs
autres généraux ennemis, entre autres Hippolochos
de Thessalie, qui, peu de temps après, passa de
son côté avec quatre cents de ses cavaliers. Il laissa une
garnison à Atabyrion et reprit sa marche ; chemin
faisant, il s'empara de Pella, de Camoun et de Gephroun.
|