HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre V

Chapitre 69

  Chapitre 69

[5,69] τῆς δὲ κατὰ τὸν Λίβανον παρωρείας κατὰ τοὺς τόπους τούτους συγκλειούσης τὴν παραλίαν εἰς στενὸν καὶ βραχὺν τόπον, συμβαίνει καὶ τοῦτον αὐτὸν ῥάχει δυσβάτῳ καὶ τραχείᾳ διεζῶσθαι, στενὴν δὲ καὶ δυσχερῆ παρ´ αὐτὴν τὴν θάλατταν ἀπολειπούσῃ πάροδον. ἐφ´ τότε Νικόλαος παρεμβεβληκώς, καὶ τοὺς μὲν τῷ τῶν ἀνδρῶν πλήθει προκατειληφὼς τόπους, τοὺς δὲ ταῖς χειροποιήτοις κατασκευαῖς διησφαλισμένος, ῥᾳδίως ἐπέπειστο κωλύσειν τῆς εἰσόδου τὸν Ἀντίοχον. δὲ βασιλεὺς διελὼν εἰς τρία μέρη τὴν δύναμιν τὸ μὲν ἓν Θεοδότῳ παρέδωκε, προστάξας συμπλέκεσθαι καὶ βιάζεσθαι παρ´ αὐτὴν τὴν παρώρειαν τοῦ Λιβάνου, τὸ δ´ ἕτερον Μενεδήμῳ, διὰ πλειόνων ἐντειλάμενος κατὰ μέσην πειράζειν τὴν ῥάχιν· τὸ δὲ τρίτον πρὸς θάλατταν ἀπένειμε, Διοκλέα τὸν στρατηγὸν τῆς Παραποταμίας ἡγεμόνα συστήσας. αὐτὸς δὲ μετὰ τῆς θεραπείας εἶχε τὸν μέσον τόπον, πάντα βουλόμενος ἐποπτεύειν καὶ παντὶ τῷ δεομένῳ παραβοηθεῖν. ἅμα δὲ τούτοις ἐξηρτυμένοι παρενέβαλον εἰς ναυμαχίαν οἱ περὶ τὸν Διόγνητον καὶ Περιγένην, συνάπτοντες κατὰ τὸ δυνατὸν τῇ γῇ καὶ πειρώμενοι ποιεῖν ὡς ἂν εἰ μίαν ἐπιφάνειαν τῆς πεζομαχίας καὶ ναυμαχίας. πάντων δὲ ποιησαμένων ἀφ´ ἑνὸς σημείου καὶ παραγγέλματος ἑνὸς τὰς προσβολάς, μὲν ναυμαχία πάρισον εἶχε τὸν κίνδυνον διὰ τὸ καὶ τῷ πλήθει καὶ ταῖς παρασκευαῖς παραπλήσιον εἶναι τὸ παρ´ ἀμφοῖν ναυτικόν, τῶν δὲ πεζῶν τὸ μὲν πρῶτον ἐπεκράτουν οἱ τοῦ Νικολάου, συγχρώμενοι ταῖς τῶν τόπων ὀχυρότησι, ταχὺ δὲ τῶν περὶ τὸν Θεόδοτον ἐκβιασαμένων τοὺς ἐπὶ τῇ παρωρείᾳ, κἄπειτα ποιουμένων ἐξ ὑπερδεξίου τὴν ἔφοδον, τραπέντες οἱ περὶ τὸν Νικόλαον ἔφευγον προτροπάδην ἅπαντες. κατὰ δὲ τὴν φυγὴν ἔπεσον μὲν αὐτῶν εἰς δισχιλίους, ζωγρίᾳ δ´ ἑάλωσαν οὐκ ἐλάττους τούτων· οἱ δὲ λοιποὶ πάντες ἀπεχώρησαν ἐπὶ Σιδῶνος. δὲ Περιγένης, ἐπικυδέστερος ὢν ταῖς ἐλπίσι κατὰ τὴν ναυμαχίαν, συνθεωρήσας τὸ κατὰ τοὺς πεζοὺς ἐλάττωμα καὶ διατραπείς, ἀσφαλῶς ἐποιήσατο τὴν ἀποχώρησιν εἰς τοὺς αὐτοὺς τόπους. [5,69] Dans cette région, la chaîne du Liban est si voisine de la côte qu'il ne subsiste entre la montagne et la mer qu'une bande de terre fort étroite, coupée elle-même par des hauteurs abruptes et peu accessibles, qui ne laissent le long du rivage qu'un couloir resserré et difficilement praticable. Nicolaos s'était établi sur ces hauteurs ; il avait installé par endroits des postes considérables, avait fortifié d'autres points en y construisant des retranchements et espérait sans peine barrer le passage à Antiochos. Le roi partagea son armée en trois corps; il confia le premier à Théodotos, avec mission d'engager le combat sur les pentes même du Liban ; il donna au second, que commandait Ménédémos, l'ordre exprès d'attaquer les hauteurs intermédiaires ; enfin le troisième, avec Dioclès, gouverneur de la Parapotamie, prit position sur le bord de la mer. Le roi, de sa personne, se tenait au centre avec la garde, pour tout surveiller et pour pouvoir venir à la rescousse partout où ce serait nécessaire. En même temps, Diognétos et Périgénès prenaient leurs dispositions pour engager un combat naval en s'approchant le plus possible de la côte, de façon à ce qu'il n'y eût pour ainsi dire qu'un seul et même front de bataille, sur terre et sur mer. Au premier signal, au premier ordre, tous s'élancèrent à la fois. Sur mer, la lutte fut d'abord indécise, parce que, comme nombre et comme armement, les deux flottes étaient égales. Sur terre, ce fut d'abord Nicolaos qui eut l'avantage, grâce à la force de sa position ; mais bientôt Théodotos, ayant bousculé les troupes qui occupaient les pentes de la montagne, fondit d'en haut sur celles de Nicolaos, qui s'enfuirent en désordre. Deux mille environ des fuyards furent tués et autant faits prisonniers ; tous les autres se réfugièrent à Sidon. Périgénès, qui commençait à espérer la victoire sur mer, perdit courage en voyant la défaite de l'armée de terre et se retira au même endroit sans être inquiété.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 2/05/2006