[5,66] Ἀντίοχος δὲ συνεσταμένος πολιορκίαν περὶ τὴν
καλουμένην πόλιν Δῶρα, καὶ περαίνειν οὐδὲν δυνάμενος
διά τε τὴν ὀχυρότητα τοῦ τόπου καὶ τὰς τῶν περὶ τὸν Νικόλαον
παραβοηθείας, συνάπτοντος ἤδη τοῦ χειμῶνος, συνεχώρησε
ταῖς παρὰ τοῦ Πτολεμαίου πρεσβείαις ἀνοχάς τε
ποιήσασθαι τετραμήνους καὶ περὶ τῶν ὅλων εἰς πάντα
συγκαταβήσεσθαι τὰ φιλάνθρωπα. ταῦτα δ´ ἔπραττε
πλεῖστον μὲν ἀπέχων τῆς ἀληθείας, σπεύδων δὲ μὴ
πολὺν χρόνον ἀποσπᾶσθαι τῶν οἰκείων τόπων, ἀλλ´
ἐν τῇ Σελευκείᾳ ποιήσασθαι τὴν τῶν δυνάμεων
παραχειμασίαν διὰ τὸ προφανῶς τὸν Ἀχαιὸν ἐπιβουλεύειν
μὲν τοῖς σφετέροις πράγμασι, συνεργεῖν
δὲ τοῖς περὶ τὸν Πτολεμαῖον ὁμολογουμένως. τούτων
δὲ συγχωρηθέντων Ἀντίοχος τοὺς μὲν πρεσβευτὰς
ἐξέπεμψε, παραγγείλας διασαφεῖν αὐτῷ τὴν
ταχίστην τὰ δόξαντα τοῖς περὶ τὸν Πτολεμαῖον καὶ
συνάπτειν εἰς Σελεύκειαν· ἀπολιπὼν δὲ φυλακὰς τὰς
ἁρμοζούσας ἐν τοῖς τόποις, καὶ παραδοὺς Θεοδότῳ
τὴν τῶν ὅλων ἐπιμέλειαν, ἐπανῆλθε· καὶ παραγενόμενος
εἰς τὴν Σελεύκειαν διαφῆκε τὰς δυνάμεις
εἰς παραχειμασίαν. καὶ τὸ λοιπὸν ἤδη τοῦ μὲν
γυμνάζειν τοὺς ὄχλους ὠλιγώρει, πεπεισμένος οὐ
προσδεήσεσθαι τὰ πράγματα μάχης διὰ τὸ τινῶν
μὲν μερῶν Κοίλης Συρίας καὶ Φοινίκης ἤδη κυριεύειν,
τοὺς δὲ λοιποὺς ἐλπίζειν ἐξ ἑκόντων καὶ
διὰ λόγου παραλήψεσθαι, μὴ τολμώντων τὸ παράπαν
τῶν περὶ τὸν Πτολεμαῖον εἰς τὸν περὶ τῶν
ὅλων συγκαταβαίνειν κίνδυνον. ταύτην δὲ συνέβαινε
τὴν διάληψιν καὶ τοὺς πρεσβευτὰς ἔχειν διὰ
τὸ τὰς ἐντεύξεις αὐτοῖς τὸν Σωσίβιον ἐν τῇ Μέμφει
προκαθήμενον φιλανθρώπους ποιεῖσθαι, τῶν δὲ
κατὰ τὴν Ἀλεξάνδρειαν παρασκευῶν μηδέποτε τοὺς
διαπεμπομένους πρὸς τὸν Ἀντίοχον ἐᾶν αὐτόπτας γενέσθαι.
| [5,66] Antiochos avait entrepris le siège de Dora ;
mais il n'obtenait aucun succès, vu la force
de la position et les secours qu'envoyait Nicolaos.
Comme l'hiver approchait, il accueillit les propositions
des ambassadeurs de Ptolémée, conclut avec lui une
trêve de quatre mois et promit, pour le traité définitif,
de se montrer très conciliant. Il était fort loin de dire
ce qu'il pensait en réalité ; mais il ne voulait pas rester
trop longtemps hors de ses états et désirait établir ses
quartiers d'hiver à Séleucie, parce qu'Achéos conspirait
ouvertement contre lui et que ses intrigues avec Ptolémée
étaient manifestes. La trêve signée, Antiochos
congédia les plénipotentiaires, en les priant de venir à
Séleucie lui rapporter le plus tôt possible les propositions
de Ptolémée. Il laissa des garnisons aux endroits
les plus importants, en confia le commandement suprême
à Théodotos et revint à Séleucie, où il fit prendre
à ses troupes leurs quartiers d'hiver. Il cessa, dès lors,
de les exercer ; il croyait bien qu'il n'aurait plus à combattre,
que, déjà maître d'une partie de la Coelé-Syrie
et de la Phénicie, il se ferait livrer le reste de bon gré,
par de simples négociations, et que Ptolémée n'oserait
pas courir le risque d'une bataille rangée. Cette conviction
était du reste partagée par tous les ambassadeurs,
parce que Sosibios faisait à Memphis un excellent
accueil à ceux qui venaient de la part d'Antiochos et
ne laissait voir à aucun de ceux qu'il envoyait au roi
de Syrie les préparatifs qui se faisaient à Alexandrie.
|