| [5,64] πρῶτον μὲν γὰρ κατὰ γένη καὶ καθ´ ἡλικίαν διελόντες 
 ἀνέδοσαν ἑκάστοις τοὺς ἐπιτηδείους καθοπλισμούς, 
 ὀλιγωρήσαντες τῶν πρότερον αὐτοῖς ὑπαρχόντων· 
 μετὰ δὲ ταῦτα συνέταξαν οἰκείως πρὸς τὴν
 παροῦσαν χρείαν, λύσαντες τὰ συστήματα καὶ τὰς
 ἐκ τῶν πρότερον ὀψωνιασμῶν καταγραφάς· ἑξῆς δὲ
 τούτοις ἐγύμναζον, συνήθεις ἑκάστους ποιοῦντες οὐ
 μόνον τοῖς παραγγέλμασιν, ἀλλὰ καὶ ταῖς οἰκείαις
 τῶν καθοπλισμῶν κινήσεσιν. ἐποιοῦντο δὲ καὶ συναγωγὰς 
 ἐπὶ τῶν ὅπλων καὶ παρακλήσεις, ἐν αἷς
 μεγίστην παρείχοντο χρείαν Ἀνδρόμαχος Ἀσπένδιος
 καὶ Πολυκράτης Ἀργεῖος, προσφάτως μὲν ἐκ τῆς
 Ἑλλάδος διαβεβηκότες, συνήθεις δ´ ἀκμὴν ὄντες ταῖς
 Ἑλληνικαῖς ὁρμαῖς καὶ ταῖς ἑκάστων ἐπινοίαις, πρὸς
 δὲ τούτοις ἐπιφανεῖς ὑπάρχοντες ταῖς τε πατρίσι καὶ
 τοῖς βίοις, Πολυκράτης δὲ καὶ μᾶλλον διά τε τὴν
 τῆς οἰκίας ἀρχαιότητα καὶ διὰ τὴν Μνασιάδου τοῦ
 πατρὸς δόξαν ἐκ τῆς ἀθλήσεως. οἳ καὶ κατ´ ἰδίαν
 καὶ κοινῇ παρακαλοῦντες ὁρμὴν καὶ προθυμίαν ἐνειργάσαντο 
 τοῖς ἀνθρώποις πρὸς τὸν μέλλοντα κίνδυνον. 
 | [5,64] Leur premier soin fut de les classer par 
pays et par âge ; ils donnèrent à chacun l'armement 
qui lui convenait, sans tenir compte de celui qu'il avait 
auparavant ; puis ils les répartirent en corps, comme 
l'exigeaient les circonstances actuelles, en abandonnant 
les anciens systèmes de groupement et les rôles dont 
on s'était servi jusqu'alors pour payer la solde. Ensuite
ils les habituèrent, par de fréquents exercices, non 
seulement aux commandements, mais au maniement 
particulier de chaque arme. Enfin, ils les rassemblaient 
pour les passer en revue et leur rappeler leurs devoirs. 
Deux hommes leur furent, dans cette besogne, d'une 
grande utilité : Andromachos d'Aspendos et Polycrate 
d'Argos ; ils étaient récemment arrivés de Grèce ; 
ils avaient une grande expérience du tempérament des 
Grecs et de leur tour d'esprit ; en outre, ils étaient tous 
deux illustres par leur origine et leur fortune, quoique 
Polycrate l'emportât par l'ancienneté de sa famille et 
la gloire que son père Mnasiadas avait acquise comme 
athlète. Par des allocutions publiques comme dans des 
conversations privées, ils ne cessaient d'attiser l'ardeur 
et le zèle de leurs hommes en vue de la campagne prochaine.
 |