HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre V

Chapitre 40

  Chapitre 40

[5,40] Μετὰ δὲ τοῦτον οὐ πολὺ κατόπιν Θεόδοτος τεταγμένος ἐπὶ Κοίλης Συρίας, ὢν τὸ γένος Αἰτωλός, τὰ μὲν καταφρονήσας τοῦ βασιλέως διὰ τὴν ἀσέλγειαν τοῦ βίου καὶ τῆς ὅλης αἱρέσεως, τὰ δὲ διαπιστήσας τοῖς περὶ τὴν αὐλὴν διὰ τὸ μικροῖς ἔμπροσθεν χρόνοις ἀξιολόγους παρασχόμενος χρείας τῷ βασιλεῖ περί τε τἄλλα καὶ περὶ τὴν πρώτην ἐπιβολὴν Ἀντιόχου τοῖς κατὰ Κοίλην Συρίαν πράγμασι, μὴ οἷον ἐπὶ τούτοις τυχεῖν τινος χάριτος, ἀλλὰ τοὐναντίον ἀνακληθεὶς εἰς τὴν Ἀλεξάνδρειαν παρ´ ὀλίγον κινδυνεῦσαι τῷ βίῳ, διὰ ταύτας τὰς αἰτίας ἐπεβάλετο τότε λαλεῖν Ἀντιόχῳ καὶ τὰς κατὰ Κοίλην Συρίαν πόλεις ἐγχειρίζειν. τοῦ δ´ ἀσμένως δεξαμένου τὴν ἐλπίδα, ταχεῖαν ἐλάμβανε τὸ πρᾶγμα τὴν οἰκονομίαν. ἵνα δὲ καὶ περὶ ταύτης τῆς οἰκίας τὸ παραπλήσιον ποιήσωμεν, ἀναδραμόντες ἐπὶ τὴν παράληψιν τῆς Ἀντιόχου δυναστείας ἀπὸ τούτων τῶν καιρῶν ποιησόμεθα κεφαλαιώδη τὴν ἔφοδον ἐπὶ τὴν ἀρχὴν τοῦ μέλλοντος λέγεσθαι πολέμου. Ἀντίοχος γὰρ ἦν μὲν υἱὸς νεώτερος Σελεύκου τοῦ Καλλινίκου προσαγορευθέντος, μεταλλάξαντος δὲ τοῦ πατρὸς καὶ διαδεξαμένου τἀδελφοῦ Σελεύκου τὴν βασιλείαν διὰ τὴν ἡλικίαν, τὸ μὲν πρῶτον τοῖς ἄνω τόποις μεθιστάμενος ἐποιεῖτο τὴν διατριβήν, ἐπεὶ δὲ Σέλευκος μετὰ δυνάμεως ὑπερβαλὼν τὸν Ταῦρον ἐδολοφονήθη, καθάπερ καὶ πρότερον εἰρήκαμεν, μεταλαβὼν τὴν ἀρχὴν αὐτὸς ἐβασίλευσε, διαπιστεύων τὴν μὲν ἐπὶ τάδε τοῦ Ταύρου δυναστείαν Ἀχαιῷ, τὰ δ´ ἄνω μέρη τῆς βασιλείας ἐγκεχειρικὼς Μόλωνι καὶ τἀδελφῷ τῷ Μόλωνος Ἀλεξάνδρῳ, Μόλωνος μὲν Μηδίας ὑπάρχοντος σατράπου, τἀδελφοῦ δὲ τῆς Περσίδος. [5,40] Peu de temps après lui, ce fut le tour de Théodotos, gouverneur de Coelé-Syrie. Ce personnage, Étolien de naissance, méprisait Ptolémée pour le dérèglement de sa vie et de toute sa conduite ; d'autre part, il ne se faisait pas d'illusion sur les récompenses qu'il pouvait attendre de la cour ; peu de temps auparavant, il avait rendu au roi des services considérables, notamment lors de la première tentative d'Antiochos contre la Coelé-Syrie ; et loin de lui en savoir le moindre gré, on l'avait rappelé à Alexandrie, où il avait failli être tué. Ces divers griefs le poussèrent à s'aboucher avec Antiochos pour lui livrer les places de la Coelé-Syrie. Il reçut un accueil favorable et l'affaire fut bientôt réglée. Mais, pour faire avec cette maison comme avec celle d'Égypte, nous remonterons jusqu'à l'avènement d'Antiochos et nous résumerons brièvement l'histoire de son règne pour arriver au début de la guerre que nous allons raconter. Antiochos était le second fils de Séleucos, surnommé Callinicos. Après la mort de son père et l'avènement de son frère aîné Séleucos, il commença par aller se fixer en Haute-Asie. Mais quand Séleucos, après avoir franchi le Taurus avec une armée, fut assassiné comme je l'ai dit précédemment, il revint prendre sa succession, confia à Achéos le gouvernement des régions en deçà du Taurus, et celui du haut pays à Molon et à son frère Alexandre : Molon fut nommé satrape en Médie et son frère en Perse.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 2/05/2006