[5,27] κατὰ δὲ τὸν καιρὸν τοῦτον ὁ Μεγαλέας εἰς τὰς Ἀθήνας
ἀπεχώρησε, καταλιπὼν τὸν Λεόντιον ἐν (ἐγγ)ύῃ τῶν εἴκοσι
ταλάντων.
τῶν δ´ ἐν ταῖς Ἀθήναις στρατηγῶν οὐ προσδεξαμένων
αὐτόν, μετῆλθε πάλιν εἰς τὰς Θήβας. ὁ δὲ βασιλεὺς
ἀναχθεὶς ἐκ τῶν κατὰ Κίρραν τόπων κατέπλευσε
μετὰ τῶν ὑπασπιστῶν εἰς τὸν τῶν Σικυωνίων
λιμένα, κἀκεῖθεν ἀναβὰς εἰς τὴν πόλιν τοὺς
μὲν ἄρχοντας παρῃτήσατο, παρὰ δ´ Ἄρατον καταλύσας
μετὰ τούτου τὴν πᾶσαν ἐποιεῖτο διαγωγήν,
τῷ δ´ Ἀπελλῇ συνέταξε πλεῖν εἰς Κόρινθον. προσπεσόντων
δὲ τῶν κατὰ τὸν Μεγαλέαν αὐτῷ, τοὺς
μὲν πελταστάς, ὧν ἡγεῖτο Λεόντιος, εἰς τὴν Τριφυλίαν
ἐξαπέστειλε μετὰ Ταυρίωνος, ὥς τινος χρείας
κατεπειγούσης, τούτων δ´ ἀφορμησάντων, ἀπαγαγεῖν
ἐκέλευσε τὸν Λεόντιον πρὸς τὴν ἀναδοχήν. συνέντες
δ´ οἱ πελτασταὶ τὸ γεγονός, διαπεμψαμένου τινὰ
πρὸς αὐτοὺς τοῦ Λεοντίου, πρεσβευτὰς ἐξαπέστειλαν
πρὸς τὸν βασιλέα, παρακαλοῦντες, εἰ μὲν πρὸς ἄλλο
τι πεποίηται τὴν ἀπαγωγὴν τοῦ Λεοντίου, μὴ χωρὶς
αὑτῶν ποιήσασθαι τὴν ὑπὲρ τῶν ἐγκαλουμένων κρίσιν,
εἰ δὲ μή, ὅτι νομιοῦσι μεγαλείως παρολιγωρεῖσθαι
καὶ καταγινώσκεσθαι πάντες—εἶχον γὰρ ἀεὶ
τὴν τοιαύτην ἰσηγορίαν Μακεδόνες πρὸς τοὺς βασιλεῖς
—εἰ δὲ πρὸς τὴν ἐγγύην τοῦ Μεγαλέου, διότι
τὰ χρήματα κατὰ κοινὸν εἰσενέγκαντες ἐκτίσουσιν
αὐτοί. τὸν μὲν οὖν Λεόντιον ὁ βασιλεὺς παροξυνθεὶς
θᾶττον ἢ προέθετο διὰ τὴν τῶν πελταστῶν
φιλοτιμίαν ἐπανείλετο.
| [5,27] Mégaléas s'enfuit alors à Athènes, laissant
Léontios comme caution de ses vingt talents.
Mais les stratèges d'Athènes refusèrent de l'y recevoir,
et il se retira à Thèbes. Le roi se rembarqua à
Cirrha, vint aborder avec son escorte au port de
Sicyone et de là monta jusqu'à la ville ; il déclina
l'invitation que lui faisaient les archontes et alla loger
chez Aratos ; il passait tout son temps avec son hôte ;
quant à Apelles, il lui avait donné l'ordre de faire voile
vers Corinthe. Quand Philippe apprit la fuite de Mégaléas,
il confia à Taurion le commandement de l'infanterie
légère, dont Léontios était le chef, et l'expédia
en Triphylie, comme si quelque difficulté avait surgi
de ce côté ; puis, après son départ, il fit arrêter Léontios
à titre de caution. Les fantassins, apprenant
la nouvelle par un messager que leur dépêcha Léontios,
envoyèrent une délégation au roi : ils le priaient, si
l'emprisonnement de Léontios était motivé par quelque
autre grief, de ne pas le juger en leur absence ;
sinon, ils se considéreraient tous comme gravement
offensés (les Macédoniens ont toujours usé avec leurs
rois de cette liberté de langage) ; si au contraire il
l'arrêtait simplement comme caution de Mégaléas,
ils étaient prêts à mettre leur argent en commun et à
payer l'amende. La popularité dont jouissait Léontios
auprès de ses hommes acheva d'indisposer le roi contre
lui et il le fit exécuter plus rapidement qu'il n'en avait
d'abord eu l'intention.
|