HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre V

Chapitre 14

  Chapitre 14

[5,14] ἐπυνθάνετο γὰρ εἰς τὸν Στράτον συνδεδραμηκέναι τῶν Αἰτωλῶν πεζοὺς μὲν εἰς τρισχιλίους, ἱππεῖς δὲ περὶ τετρακοσίους, Κρῆτας δ´ εἰς πεντακοσίους. οὐδενὸς δ´ ἐπεξιέναι τολμῶντος, αὖτις ἀρξάμενος ἐκίνει τοὺς πρώτους, ποιούμενος τὴν πορείαν ὡς ἐπὶ τὴν Λιμναίαν καὶ τὰς ναῦς. ἅμα δὲ τῷ τὴν οὐραγίαν παραλλάξαι τὴν πόλιν τὸ μὲν πρῶτον ὀλίγοι τῶν Αἰτωλικῶν ἱππέων ἐξελθόντες κατεπείραζον τῶν ἐσχάτων· ἐπεὶ δὲ τό τε τῶν Κρητῶν πλῆθος ἐκ τῆς πόλεως καί τινες τῶν Αἰτωλικῶν συνῆψαν τοῖς αὑτῶν ἱππεῦσι, γινομένης ὁλοσχερεστέρας συμπλοκῆς, ἠναγκάσθησαν ἐκ μεταβολῆς οἱ περὶ τὴν οὐραγίαν κινδυνεύειν. τὸ μὲν οὖν πρῶτον ἀμφοτέρων ἐφάμιλλος ἦν κίνδυνος· προσβοηθησάντων δὲ τοῖς παρὰ τοῦ Φιλίππου μισθοφόροις τῶν Ἰλλυριῶν, ἐνέκλιναν καὶ σποράδην ἔφευγον οἱ τῶν Αἰτωλῶν ἱππεῖς καὶ μισθοφόροι. καὶ τὸ μὲν πολὺ μέρος αὐτῶν ἕως εἰς τὰς πύλας καὶ πρὸς τὰ τείχη συνεδίωξαν οἱ παρὰ τοῦ βασιλέως, κατέβαλον δ´ εἰς ἑκατόν. ἀπὸ δὲ ταύτης τῆς χρείας λοιπὸν οἱ μὲν ἐκ τῆς πόλεως τὴν ἡσυχίαν ἦγον, οἱ δ´ ἀπὸ τῆς οὐραγίας ἀσφαλῶς συνῆψαν πρὸς τὸ στρατόπεδον καὶ τὰς ναῦς. δὲ Φίλιππος καταστρατοπεδεύσας ἐν ὥρᾳ τοῖς θεοῖς ἔθυεν εὐχαριστήρια τῆς γεγενημένης αὐτῷ περὶ τὴν ἐπιβολὴν εὐροίας, ἅμα δὲ καὶ τοὺς ἡγεμόνας ἐκάλει, βουλόμενος ἑστιᾶσαι πάντας. ἐδόκει γὰρ εἰς τόπους αὑτὸν δεδωκέναι παραβόλους καὶ τοιούτους, εἰς οὓς οὐδεὶς ἐτόλμησε πρότερον στρατοπέδῳ παρεμβαλεῖν. δ´ οὐ μόνον ἐνέβαλε μετὰ τῆς δυνάμεως, ἀλλὰ καὶ πᾶν προέθετο συντελεσάμενος ἀσφαλῶς ἐποιήσατο τὴν ἐπάνοδον. δι´ περιχαρὴς ὢν οὗτος μὲν ἐγίνετο περὶ τὴν τῶν ἡγεμόνων ὑποδοχήν· οἱ δὲ περὶ τὸν Μεγαλέαν καὶ Λεόντιον δυσχερῶς ἔφερον τὴν γεγενημένην ἐπιτυχίαν τοῦ βασιλέως, ὡς ἂν διατεταγμένοι μὲν πρὸς τὸν Ἀπελλῆν πάσαις ἐμποδιεῖν ταῖς ἐπιβολαῖς αὐτοῦ, μὴ δυνάμενοι δὲ τοῦτο ποιεῖν, ἀλλὰ τῶν πραγμάτων αὐτοῖς κατὰ τοὐναντίον προχωρούντων, (διεσφαλμένοι προφανῶς). ἀλλ´ ἧκόν γε πρὸς τὸ δεῖπνον. [5,14] Le roi avait en effet été informé qu'environ trois mille fantassins et quatre cents cavaliers étoliens, ainsi que cinq cents Crétois, étaient concentrés à Stratos. Mais, comme personne n'osait tenter une sortie, il donna l'ordre du départ ; l'avant-garde ouvrit la marche, et toute l'armée reprit la route de Limnéa, où se trouvaient les vaisseaux. L'arrière-garde s'était à peine éloignée que quelques cavaliers étoliens sortirent de la ville et se mirent à harceler les derniers rangs. Les Crétois et quelques Étoliens vinrent ensuite se joindre à la cavalerie ; la mêlée devint générale et l'arrière-garde macédonienne fut obligée de faire volte-face pour soutenir le combat. La bataille resta quelque temps indécise ; mais les Illyriens de l'armée royale arrivèrent au secours des mercenaires ; les ennemis plièrent et se sauvèrent de tous côtés, les cavaliers étoliens comme les Crétois. La plupart d'entre eux s'enfuirent vers la ville, poursuivis jusqu'aux portes et jusqu'au pied des remparts par les soldats de Philippe, qui en tuèrent une centaine. A la suite de cette affaire, la garnison de Stratos n'osa plus bouger et l'arrière-garde rejoignit tranquillement le gros de l'armée près des vaisseaux. A Limnéa, le roi s'installa dans un campement commode, offrit aux dieux un sacrifice d'actions de grâces pour le succès de sa campagne et invita ses officiers à un banquet. Il s'était risqué dans des endroits qui paraissaient impraticables et où personne avant lui n'avait osé s'engager avec une armée ; or non seulement il y avait pénétré à la tête de ses troupes, mais son expédition avait pleinement réussi et il en était revenu sans encombre. Aussi laissa-t-il éclater sa joie dans le festin qu'il offrit à ses officiers. Mégaléas et Léontios étaient les seuls à ne pas se réjouir de ses succès : Apelles les avait chargés d'entraver toutes les entreprises du roi ; mais leurs tentatives avaient échoué et les événements avaient pris un cours opposé à ce qu'ils souhaitaient. Ils vinrent néanmoins à ce dîner.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 2/05/2006