HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre V

Chapitre 13

  Chapitre 13

[5,13] δὲ Φίλιπποςἀπὸ γὰρ τούτων παρεξέβηνὅσα δυνατὸν ἦν ἄγειν καὶ φέρειν ἀναλαβὼν ἐκ τοῦ Θέρμου προῆγε, ποιούμενος τὴν αὐτὴν ἐπάνοδον καὶ παρεγένετο, προβαλόμενος μὲν τὴν λείαν εἰς τοὔμπροσθεν καὶ τὰ βαρέα τῶν ὅπλων, ἐπὶ δὲ τῆς οὐραγίας ἀπολιπὼν τοὺς Ἀκαρνᾶνας καὶ τοὺς μισθοφόρους, σπεύδων ὡς τάχιστα διανύσαι τὰς δυσχωρίας διὰ τὸ προσδοκᾶν τοὺς Αἰτωλοὺς ἐξάψεσθαι τῆς οὐραγίας, πιστεύοντας ταῖς ὀχυρότησι τῶν τόπων. καὶ συνέβη γενέσθαι παρὰ πόδας. οἱ γὰρ Αἰτωλοὶ προσβεβοηθηκότες καὶ συνηθροισμένοι σχεδὸν εἰς τρισχιλίους, ἕως μὲν Φίλιππος ἦν ἐπὶ τῶν μετεώρων, οὐκ ἤγγιζον, ἀλλ´ ἔμενον ἔν τισι τόποις ἀδήλοις, Ἀλεξάνδρου τοῦ Τριχωνέως προεστῶτος αὐτῶν· ἅμα δὲ τῷ κινῆσαι τὴν οὐραγίαν ἐπέβαλον εὐθέως εἰς τὸν Θέρμον καὶ προσέκειντο τοῖς ἐσχάτοις. γινομένης δὲ ταραχῆς περὶ τὴν οὐραγίαν, ἔτι μᾶλλον ἐκθύμως οἱ παρὰ τῶν Αἰτωλῶν ἐπέκειντο καὶ προσέφερον τὰς χεῖρας, πιστεύοντες τοῖς τόποις. δὲ Φίλιππος, προειδὼς τὸ μέλλον, ὑπό τινα λόφον ὑπεστάλκει τοὺς Ἰλλυριοὺς ἐν τῇ καταβάσει καὶ τῶν πελταστῶν τοὺς ἐπιτηδειοτάτους. ὧν διαναστάντων ἐπὶ τοὺς ἐπικειμένους καὶ προπεπτωκότας τῶν ὑπεναντίων, τοὺς μὲν λοιποὺς τῶν Αἰτωλῶν ἀνοδίᾳ καὶ προτροπάδην συνέβη φυγεῖν, ἑκατὸν δὲ καὶ τριάκοντα πεσεῖν, ἁλῶναι δ´ οὐ πολὺ τούτων ἐλάττους. γενομένου δὲ τοῦ προτερήματος τούτου, ταχέως οἱ περὶ τὴν οὐραγίαν, ἐμπρήσαντες τὸ Πάμφιον καὶ μετ´ ἀσφαλείας διελθόντες τὰ στενά, συνέμιξαν τοῖς Μακεδόσιν· γὰρ Φίλιππος ἐστρατοπεδευκὼς περὶ τὴν Μέταπαν ἐνταυθοῖ προσανεδέχετο τοὺς ἀπὸ τῆς οὐραγίας. εἰς δὲ τὴν ὑστεραίαν κατασκάψας τὴν Μέταπαν προῆγε, καὶ παρενέβαλε περὶ τὴν καλουμένην πόλιν Ἄκρας. τῇ δ´ ἑξῆς ἅμα προάγων ἐπόρθει τὴν χώραν, καὶ καταστρατοπεδεύσας περὶ Κωνώπην ἐπέμεινε τὴν ἐχομένην ἡμέραν. τῇ δ´ ἐπιούσῃ πάλιν ἀναζεύξας ἐποιεῖτο τὴν πορείαν παρὰ τὸν Ἀχελῷον ἕως ἐπὶ τὸν Στράτον. διαβὰς δὲ τὸν ποταμὸν ἐπέστησε τὴν δύναμιν ἐκτὸς βέλους, ἀποπειρώμενος τῶν ἔνδον· [5,13] Philippe — pour en revenir à notre sujet — enleva à Therme tout ce qu'il était possible d'emporter et s'en retourna par la même route qu'il avait prise à l'aller. Il avait fait placer en tête le butin avec l'infanterie lourde et, laissant à l'arrière-garde les Acarnaniens et les mercenaires, il se hâtait pour franchir les défilés le plus tôt possible ; il prévoyait en effet que les Étoliens profiteraient de la nature accidentée du pays pour attaquer l'arrière-garde. Son hypothèse se réalisa immédiatement. Les Étoliens s'étaient rassemblés au nombre de près de trois mille et étaient accourus à la rescousse, sous le commandement d'Alexandre de Trichonion ; tant que Philippe occupa les hauteurs, ils n'approchèrent pas et demeurèrent cachés ; mais dès que l'arrière-garde se fut mise en marche, ils se jetèrent aussitôt dans Therme et chargèrent les derniers rangs de la colonne. Comme cette agression répandait le désordre dans l'arrière-garde, les Étoliens redoublèrent d'ardeur ; le terrain les favorisait d'ailleurs. Philippe, qui s'attendait à cet incident, avait posté, pendant sa descente, les Illyriens et l'élite de l'infanterie légère au pied de la colline. Ils fondirent sur la troupe d'ennemis qui suivait et harcelait l'armée, lui tuèrent cent trente hommes et en prirent presque autant ; le reste s'enfuit en désordre par des chemins impraticables. Après ce succès, l'arrière-garde incendia Pamphia, franchit les défilés sans encombre et rejoignit les Macédoniens ; car Philippe avait fait halte à Métape pour l'y attendre. Le lendemain, il fit raser Métape, se remit en route et établit son camp dans une localité appelée Acres. Le surlendemain, tout en ravageant le pays sur son passage, il arriva à Conope, où il campa de nouveau et passa encore le jour suivant. Après quoi, il repartit et longea la rive de l'Achéloos jusqu'à Stratos ; puis il traversa la rivière et fit arrêter son armée à plus d'une portée de flèche, pour attirer les habitants hors des murs.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 2/05/2006