[5,100] Ἐπὶ μὲν οὖν ἡμέρας τρεῖς τὰς πρώτας οὐδὲν
ἠδύνατο προβιβάζειν τῶν ἔργων διὰ τὸ γενναίως καὶ
παραβόλως ἀμύνεσθαι τοὺς ἐκ τῆς πόλεως. ἐπειδὴ
δὲ διὰ τὴν συνέχειαν τῶν ἀκροβολισμῶν καὶ τὸ πλῆθος
τῶν βελῶν οἱ προκινδυνεύοντες τῶν ἐκ τῆς πόλεως
οἱ μὲν ἔπεσον, οἱ δὲ κατετραυματίσθησαν, τότε
βραχείας ἐνδόσεως γενομένης ἤρξαντο τῶν ὀρυγμάτων
οἱ Μακεδόνες. τῇ δὲ συνεχείᾳ, καίπερ ἀντιβαίνοντος
τοῦ χωρίου, μόλις ἐναταῖοι πρὸς τὸ τεῖχος
ἐξίκοντο. μετὰ δὲ ταῦτα ποιούμενοι τὴν ἐργασίαν
ἐκ διαδοχῆς, ὥστε μήθ´ ἡμέρας μήτε νυκτὸς διαλείπειν,
ἐν τρισὶν ἡμέραις δύο πλέθρα τοῦ τείχους
ὑπώρυξαν καὶ διεστύλωσαν. τῶν δ´ ἐρεισμάτων οὐ
δυναμένων ὑποφέρειν τὸ βάρος, ἀλλ´ ἐνδόντων, πεσεῖν
συνέβη τὸ τεῖχος πρὸ τοῦ πῦρ ἐμβαλεῖν τοὺς Μακεδόνας.
ἐνεργὸν δὲ ποιησαμένων τὴν ἀνακάθαρσιν
τοῦ πτώματος, καὶ παρασκευασαμένων πρὸς τὴν
εἴσοδον καὶ μελλόντων ἤδη βιάζεσθαι, καταπλαγέντες
παρέδοσαν οἱ Θηβαῖοι τὴν πόλιν. ὁ δὲ Φίλιππος
διὰ τῆς πράξεως ταύτης ἀσφαλισάμενος τὰ κατὰ
τὴν Μαγνησίαν καὶ Θετταλίαν ἀφείλετο τὰς μεγάλας
ὠφελείας τῶν Αἰτωλῶν, ἀπεδείξατο δὲ καὶ ταῖς αὑτοῦ
δυνάμεσιν ὅτι δικαίως ἐπανείλετο τοὺς περὶ τὸν
Λεόντιον, ἐθελοκακήσαντας πρότερον ἐν τῇ περὶ
τοὺς Παλαιεῖς πολιορκίᾳ. γενόμενος δὲ κύριος τῶν
Θηβῶν τοὺς μὲν ὑπάρχοντας οἰκήτορας ἐξηνδραποδίσατο,
Μακεδόνας δ´ εἰσοικίσας Φιλίππου τὴν πόλιν
ἀντὶ Θηβῶν κατωνόμασεν.
Ἤδη δ´ αὐτοῦ συντετελεσμένου τὰ κατὰ τὰς Θήβας,
πάλιν ἧκον ὑπὲρ τῶν διαλύσεων παρά τε Χίων
καὶ Ῥοδίων καὶ Βυζαντίων πρέσβεις καὶ παρὰ Πτολεμαίου
τοῦ βασιλέως· οἷς παραπλησίους ἀποκρίσεις
δοὺς ταῖς πρότερον, καὶ φήσας οὐκ ἀλλότριος εἶναι
διαλύσεως, ἔπεμψε κελεύσας αὐτοὺς πεῖραν λαμβάνειν
καὶ τῶν Αἰτωλῶν. αὐτὸς δὲ τῆς μὲν διαλύσεως
ὠλιγώρει, τοῦ δὲ πράττειν τι τῶν ἑξῆς ἀντείχετο.
| [5,100] Pendant les trois premiers jours, il ne put faire
aucun progrès, tant les assiégés résistaient avec vaillance
et audace. Mais quand les escarmouches continuelles
et les projectiles qui pleuvaient sur la ville
eurent fait périr ou mis hors de combat un certain
nombre de ses défenseurs, leur énergie se relâcha quelque
peu et les Macédoniens purent commencer à creuser
des mines. Ils y travaillèrent sans arrêt et, malgré les
difficultés que présentait le terrain, ils arrivèrent en
neuf jours, non sans peine, au pied des murs. Ils continuèrent
alors leur tâche en se relayant, sans qu'il y eût
d'interruption ni le jour ni la nuit ; si bien qu'en trois
jours ils eurent sapé et étayé avec des poutres deux
plèthres de murailles. Ces pièces de bois ne purent
soutenir un pareil poids et cédèrent, de sorte que le
mur tomba sans que les Macédoniens eussent à y mettre
le feu. Les débris furent rapidement déblayés ; les assiégeants
se préparaient à l'assaut et allaient s'élancer
par la brèche, quand les Thébains, effrayés, capitulèrent.
Par ce succès, Philippe rendit la sécurité à la Magnésie
et à la Thessalie, enleva aux Étoliens un butin considérable
et prouva à ses troupes qu'il avait eu raison de
mettre à mort Léontios, coupable d'avoir lâché pied
volontairement au siège de Palées. Une fois maître de
Thèbes, il en fit vendre les habitants comme esclaves,
la peupla de Macédoniens et changea son nom en celui
de Philippopolis. Il venait de régler ainsi le sort de
Thèbes, quand des ambassadeurs de Chios, de
Rhodes, de Byzance et du roi Ptolémée vinrent
encore le trouver pour lui offrir leur médiation en
vue de la paix. Il leur fit la même réponse que la
première fois, leur déclara qu'il n'était pas opposé à
la paix et les envoya voir si les Étoliens étaient
dans les mêmes dispositions. En réalité, il ne tenait
pas du tout à faire la paix et il persista dans l'exécution
de ses projets.
|