| [5,10] καὶ μὴν ὁ πρῶτος αὐτῶν αὐξήσας τὴν βασιλείαν 
 καὶ γενόμενος ἀρχηγὸς τοῦ προσχήματος τῆς οἰκίας, 
 Φίλιππος νικήσας Ἀθηναίους τὴν ἐν Χαιρωνείᾳ μάχην, 
 οὐ τοσοῦτον ἤνυσε διὰ τῶν ὅπλων ὅσον διὰ τῆς ἐπιεικείας 
 καὶ φιλανθρωπίας τῶν τρόπων. τῷ μὲν γὰρ πολέμῳ καὶ 
 τοῖς ὅπλοις αὐτῶν μόνων περιεγένετο καὶ κύριος κατέστη 
 τῶν ἀντιταξαμένων, τῇ δ´ εὐγνωμοσύνῃ καὶ μετριότητι
 πάντας Ἀθηναίους ἅμα καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἔσχεν
 ὑποχείριον, οὐκ ἐπιμετρῶν τῷ θυμῷ τοῖς πραττομένοις, 
 ἀλλὰ μέχρι τούτου πολεμῶν καὶ φιλονεικῶν,
 ἕως τοῦ λαβεῖν ἀφορμὰς πρὸς ἀπόδειξιν τῆς αὑτοῦ
 πρᾳότητος καὶ καλοκἀγαθίας. τοιγαροῦν χωρὶς λύτρων 
 ἀποστείλας τοὺς αἰχμαλώτους καὶ κηδεύσας
 Ἀθηναίων τοὺς τετελευτηκότας, ἔτι δὲ συνθεὶς Ἀντιπάτρῳ 
 τὰ τούτων ὀστᾶ καὶ τῶν ἀπαλλαττομένων
 τοὺς πλείστους ἀμφιέσας, μικρᾷ δαπάνῃ διὰ τὴν
 ἀγχίνοιαν τὴν μεγίστην πρᾶξιν κατειργάσατο· τὸ
 γὰρ Ἀθηναίων φρόνημα καταπληξάμενος τῇ μεγαλοψυχίᾳ 
 πρὸς πᾶν ἑτοίμους αὐτοὺς ἔσχε συναγωνιστὰς
 ἀντὶ πολεμίων. τί δ´ Ἀλέξανδρος; ἐκεῖνος γὰρ ἐπὶ
 τοσοῦτον ἐξοργισθεὶς Θηβαίοις ὥστε τοὺς μὲν οἰκήτορας 
 ἐξανδραποδίσασθαι, τὴν δὲ πόλιν εἰς ἔδαφος
 κατασκάψαι, τῆς γε πρὸς τοὺς θεοὺς εὐσεβείας οὐκ
 ὠλιγώρησε περὶ τὴν κατάληψιν τῆς πόλεως, ἀλλὰ
 πλείστην ἐποιήσατο πρόνοιαν ὑπὲρ τοῦ μηδ´ ἀκούσιον 
 ἁμάρτημα γενέσθαι περὶ τὰ ἱερὰ καὶ καθόλου
 τὰ τεμένη. καὶ μὴν ὅτε διαβὰς εἰς τὴν Ἀσίαν μετεπορεύετο 
 τὴν Περσῶν ἀσέβειαν εἰς τοὺς Ἕλληνας,
 παρὰ μὲν τῶν ἀνθρώπων ἐπειράθη λαβεῖν δίκην
 ἀξίαν τῶν σφίσι πεπραγμένων, τῶν δὲ τοῖς θεοῖς
 καταπεφημισμένων πάντων ἀπέσχετο, καίπερ τῶν
 Περσῶν μάλιστα περὶ τοῦτο τὸ μέρος ἐξαμαρτόντων
 ἐν τοῖς κατὰ τὴν Ἑλλάδα τόποις.
 Ταῦτ´ οὖν ἐχρῆν καὶ τότε Φίλιππον ἐν νῷ λαμβάνοντα 
 συνεχῶς μὴ οὕτως τῆς ἀρχῆς ὡς τῆς προαιρέσεως 
 καὶ τῆς μεγαλοψυχίας διάδοχον αὑτὸν ἀναδεικνύναι 
 καὶ κληρονόμον τῶν προειρημένων ἀνδρῶν.
 ὁ δ´ ἵνα μὲν καὶ συγγενὴς Ἀλεξάνδρου καὶ Φιλίππου 
 φαίνηται μεγάλην ἐποιεῖτο παρ´ ὅλον τὸν
 βίον σπουδήν, ἵνα δὲ ζηλωτὴς οὐδὲ τὸν ἐλάχιστον 
 ἔσχε λόγον. τοιγαροῦν τἀναντία τοῖς προειρημένοις
 ἀνδράσιν ἐπιτηδεύων τῆς ἐναντίας ἔτυχε παρὰ πᾶσι
 δόξης, προβαίνων κατὰ τὴν ἡλικίαν. 
 | [5,10] Autre exemple : Philippe, qui le premier a 
donné au trône de Macédoine sa puissance et son éclat, 
qui a écrasé les Athéniens à Chéronée, n'a pas tant fait 
par ses victoires que par la douceur et la bonté de son
caractère ; il ne dompta et ne soumit par la force des 
armes que ceux qui les avaient prises contre lui ; ce fut 
par sa bienveillance et sa modération qu'il subjugua 
tous les Athéniens et Athènes elle-même. Car il faisait 
la guerre sans haine et cessait de combattre ses adversaires 
dès qu'une occasion s'offrait à lui de manifester 
sa clémence et sa générosité. C'est ainsi qu'il renvoya 
ses prisonniers sans rançon, rendit aux morts les honneurs 
funèbres, fit rapporter leurs restes à Athènes 
par Antipater et donna même des vêtements à la plupart 
des soldats qu'il relâchait. Grâce à cette habile 
politique, il obtint à peu de frais des résultats considérables : 
sa magnanimité frappa vivement l'esprit des Athéniens, qui, 
de ses ennemis qu'ils étaient, devinrent ses alliés les plus dévoués.
Et Alexandre ? Irrité contre Thèbes au point d'en 
vendre les habitants comme esclaves et de raser la ville 
jusqu'aux fondements, il n'oublia pas la piété qu'il 
devait aux dieux et prit toutes ses mesures pour que 
pendant le sac de la place aucun attentat ne fût commis, 
même involontairement, contre les temples ou contre 
aucun endroit consacré au culte. Et lorsqu'il passa en 
Asie pour venger les sacrilèges dont les Perses s'étaient 
rendus coupables en Grèce, il infligea aux hommes le 
châtiment mérité par leurs forfaits, mais ne toucha 
jamais à un monument religieux ; c'était pourtant ce 
genre de crime que les Perses avaient commis le plus 
souvent en Grèce.
Voilà les modèles que Philippe aurait dû avoir constamment 
sous les yeux, pour être le digne successeur 
de ces grands hommes et se montrer moins l'héritier 
de leur puissance que celui de leurs mérites ou de leurs 
vertus. Il prit grand soin pendant toute sa vie qu'on 
vît en lui le descendant d'Alexandre et de Philippe ; 
mais jamais il ne se soucia si peu que ce fût de leur 
ressembler. Aussi, en observant des principes contraires 
à ceux de ses ancêtres, acquit-il plus tard auprès 
de tout le monde une réputation contraire à la leur.
 |