HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

POLYBE, Histoire, livre I

Chapitre 15

  Chapitre 15

[1,15] ὡς δ´ ἔστιν ἀληθῆ τὰ νῦν ὑφ´ ἡμῶν εἰρημένα σκοπεῖν ἐκ τούτων πάρεστιν. γὰρ Φιλῖνος ἀρχόμενος ἅμα τῶν πραγμάτων καὶ τῆς δευτέρας βύβλου φησὶ προσκαθῆσθαι τῇ Μεσσήνῃ πολεμοῦντας τούς τε Καρχηδονίους καὶ τοὺς Συρακοσίους, παραγενομένους δὲ τοὺς Ῥωμαίους κατὰ θάλατταν εἰς τὴν πόλιν εὐθὺς ἐξελθεῖν ἐπὶ τοὺς Συρακοσίους· λαβόντας δὲ πολλὰς πληγὰς ἐπανελθεῖν εἰς τὴν Μεσσήνην· αὖθις δ´ ἐπὶ τοὺς Καρχηδονίους ἐκπορευθέντας οὐ μόνον πληγὰς λαβεῖν, ἀλλὰ καὶ ζωγρίᾳ τῶν στρατιωτῶν ἱκανοὺς ἀποβαλεῖν. ταῦτα δ´ εἰπὼν τὸν μὲν Ἱέρωνά φησι μετὰ τὴν γενομένην συμπλοκὴν οὕτως ἔξω γενέσθαι τοῦ φρονεῖν ὥστε μὴ μόνον παραχρῆμα τὸν χάρακα καὶ τὰς σκηνὰς ἐμπρήσαντα φυγεῖν νυκτὸς εἰς τὰς Συρακούσας, ἀλλὰ καὶ τὰ φρούρια πάντα καταλιπεῖν τὰ κείμενα κατὰ τῆς τῶν Μεσσηνίων χώρας· ὁμοίως δὲ καὶ τοὺς Καρχηδονίους μετὰ τὴν μάχην εὐθέως ἐκλιπόντας τὸν χάρακα διελεῖν σφᾶς εἰς τὰς πόλεις, τῶν δ´ ὑπαίθρων οὐδ´ ἀντιποιεῖσθαι τολμᾶν ἔτι· διὸ καὶ συνθεωρήσαντας τοὺς ἡγουμένους αὐτῶν ἀποδεδειλιακότας τοὺς ὄχλους βουλεύσασθαι μὴ κρίνειν διὰ μάχης τὰ πράγματα· τοὺς δὲ Ῥωμαίους ἑπομένους αὐτοῖς οὐ μόνον τὴν χώραν πορθεῖν τῶν Καρχηδονίων καὶ Συρακοσίων, ἀλλὰ καὶ τὰς Συρακούσας αὐτὰς προσκαθίσαντας ἐπιβαλέσθαι πολιορκεῖν. ταῦτα δ´, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, τῆς πάσης ἐστὶν ἀλογίας πλήρη καὶ διαστολῆς οὐ προσδεῖται τὸ παράπαν. οὓς μὲν γὰρ πολιορκοῦντας τὴν Μεσσήνην καὶ νικῶντας ἐν ταῖς συμπλοκαῖς ὑπέθετο, τούτους φεύγοντας καὶ τῶν ὑπαίθρων ἐκχωροῦντας καὶ τέλος πολιορκουμένους καὶ ταῖς ψυχαῖς ἀποδεδειλιακότας ἀπέφηνεν· οὓς δ´ ἡττωμένους καὶ πολιορκουμένους ὑπεστήσατο, τούτους διώκοντας καὶ παραχρῆμα κρατοῦντας τῶν ὑπαίθρων καὶ τέλος πολιορκοῦντας τὰς Συρακούσας ἀπέδειξε. ταῦτα δὲ συνᾴδειν ἀλλήλοις οὐδαμῶς δύναται· πῶς γάρ; ἀλλ´ ἀναγκαῖον τὰς ὑποθέσεις εἶναι τὰς πρώτας ψευδεῖς τὰς ὑπὲρ τῶν συμβαινόντων ἀποφάσεις. εἰσὶ δ´ αὗται μὲν ἀληθεῖς· καὶ γὰρ ἐξεχώρησαν οἱ Καρχηδόνιοι καὶ Συρακόσιοι τῶν ὑπαίθρων, καὶ τὰς Συρακούσας ἐπολέμουν οἱ Ῥωμαῖοι κατὰ πόδας, ὡς δ´ οὗτός φησι, καὶ τὴν Ἐχέτλαν, ἐν μέσῃ κειμένην τῇ τῶν Συρακοσίων καὶ Καρχηδονίων ἐπαρχίᾳ. λοιπὸν ἀνάγκη συγχωρεῖν τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ὑποθέσεις εἶναι ψευδεῖς, καὶ νικώντων εὐθέως τῶν Ῥωμαίων ἐν ταῖς περὶ τὴν Μεσσήνην συμπλοκαῖς ἡττημένους αὐτοὺς ἡμῖν ὑπὸ τοῦ συγγραφέως ἀπηγγέλθαι. Φιλῖνον μὲν οὖν παρ´ ὅλην ἄν τις τὴν πραγματείαν εὕροι τοιοῦτον ὄντα, παραπλησίως δὲ καὶ Φάβιον, ὡς ἐπ´ αὐτῶν δειχθήσεται τῶν καιρῶν. ἡμεῖς δ´ ἐπειδὴ τοὺς ἁρμόζοντας πεποιήμεθα λόγους ὑπὲρ τῆς παρεκβάσεως, ἐπανελθόντες ἐπὶ τὰς πράξεις πειρασόμεθα προστιθέντες ἀεὶ τὸν ἑξῆς λόγον εἰς ἀληθινὰς ἐννοίας ἄγειν διὰ βραχέων τοὺς ἐντυγχάνοντας ὑπὲρ τοῦ προειρημένου πολέμου. [1,15] La justesse de mon observation ressortira des exemples suivants. Philinos, entrant en matière au début de son second livre, déclare que les Carthaginois et les Syracusains mirent le siège devant Messine ; que les Romains, à peine entrés par mer dans la place, firent une sortie contre les Syracusains ; qu'ils essuyèrent une défaite sanglante et se replièrent sur Messine ; qu'ils firent une nouvelle tentative contre les Carthaginois ; que non seulement ils furent battus, mais qu'un grand nombre des leurs furent faits prisonniers. Il prétend qu'après l'engagement Hiéron, perdant la tête, mit immédiatement le feu à ses tentes et aux palissades de son camp, s'enfuit pendant la nuit à Syracuse et abandonna même tous les postes qu'il occupait sur le territoire de Messine. Quant aux Carthaginois, il affirme qu'aussitôt après le combat ils quittèrent leurs retranchements, se dispersèrent dans les villes voisines et n'osèrent plus affronter l'ennemi en rase campagne ; si bien que les généraux, voyant leurs troupes démoralisées, renoncèrent à engager une bataille décisive. Les Romains les auraient poursuivis, auraient ravagé les terres des Carthaginois et des Syracusains, et auraient fini par mettre le siège devant Syracuse. Cette version me paraît pleine de contradictions et ne mérite pas qu'on s'attarde à la discuter. Le parti qui, selon Philinos, aurait assiégé Messine et remporté des victoires, il nous le montre prenant la fuite, n'osant plus paraître en rase campagne, assiégé en fin de compte et complètement démoralisé ; et ceux qu'il nous représentait comme vaincus et assiégés, il les fait voir aussitôt après poursuivant l'ennemi, s'emparant de tout le pays, assiégeant enfin Syracuse ! Tout cela n'est-il pas absolument incohérent ? Ou les premières allégations sont erronées, ou la relation des événements qui ont suivi est mensongère. Or cette relation est exacte : il est certain que les Carthaginois et les Syracusains se sont retirés dans des positions fortifiées, que les Romains ont assiégé Syracuse et même — Philinos le reconnaît — Échetla, place située entre le territoire de Syracuse et la région soumise aux Carthaginois. Il n'y a donc aucun doute possible : ses prémisses sont fausses et les Romains ont tout de suite été vainqueurs sous Messine, quand l'auteur prétend qu'ils y ont été vaincus. Or c'est dans toute l'histoire de Philinos qu'on peut constater ce défaut ; et il en est de même chez Fabius, comme je le prouverai à l'occasion. Maintenant que j'ai fait ces remarques nécessaires à propos de leurs erreurs, je reviens à mon sujet, et je vais tâcher de montrer la liaison des faits, pour donner aux lecteurs une juste idée de la guerre en question.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 2/03/2006