HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

PLUTARQUE, Oeuvres morales, Qu'il n'est pas même possible de vivre agréablement selon la doctrine d'Épicure

Chapitre 24

  Chapitre 24

[24] XXIV. Ἀλλὰ γάρἔφη πρὸς ἐμὲ βλέψαςεὔηθές ἐστι καὶ περὶ τούτου λέγειν ἡμᾶς, σοῦ πρῴην ἀκηκοότας ἱκανῶς διαλεγομένου πρὸς τοὺς ἀξιοῦντας τὸν Ἐπικούρου λόγον τοῦ Πλάτωνος περὶ ψυχῆς ῥᾴονας καὶ ἡδίους ἡμᾶς ποιεῖν πρὸς θάνατον.’ ὑπολαβὼν οὖν Ζεύξιπποςεἶθ´ οὗτοςἔφηδι´ ἐκεῖνον ἀτελὴς λόγος ἔσται, καὶ φοβηθησόμεθα ταυτολογεῖν πρὸς Ἐπίκουρον λέγοντες;’ ‘ἥκισταἔφην ἐγώ· ‘καὶ δὶς γὰρ δεῖ καλόν ἐστιν ἀκοῦσαι κατ´ Ἐμπεδοκλέα. πάλιν οὖν Θέων ἡμῖν παρακλητέος· οὐ γὰρ αὐτὸν οἶμαιπαρέργωςπαρεῖναι τοῖς τότε λεχθεῖσιν, ἀλλὰ καὶ νέος ἐστὶ καὶ οὐ δέδιε μὴ λήθης εὐθύνας ὑπόσχῃ τοῖς νέοις.’ [24] "Du reste, dit Aristodème en tournant les yeux vers moi, il y aurait sottise de ma part à développer cette thèse. Ne vous ai-je pas, Plutarque, entendu dernièrement réfuter d'une manière satisfaisante des gens qui prétendaient que la doctrine d'Épicure, mieux que la théorie de Platon, sur l'âme réussit à nous rendre la mort douce et agréable?» —Zeuxippe reprenant alors la parole : «Ainsi donc à cause de Plutarque, dit-il, la discussion restera imparfaite, et nous craindrons de tomber dans des redites en parlant contre Épicure?" — Point du tout, dis-je alors, et "L'on entend volontiers deux fois les bonnes choses", comme dit Empédocle. Il nous faut donc de nouveau faire appel à Théon. Car il assistait, je crois, à ce qui fut dit alors. En même temps, il est jeune, et il ne craint pas que les jeunes gens l'accusent de manquer de mémoire.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 27/06/2005