HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

PLUTARQUE, Oeuvres morales, Qu'il n'est pas même possible de vivre agréablement selon la doctrine d'Épicure

Chapitre 25

  Chapitre 25

[25] XXV. Καὶ Θέων ὥσπερ ἐκβιασθείςἀλλ´ εἰ δοκεῖ ταῦταἔφηποιεῖν, οὐ μιμήσομαί σε, Ἀριστόδημε. σὺ μὲν γὰρ ἐφοβήθης τὰ τούτου λέγειν, ἐγὼ δὲ χρήσομαι τοῖς σοῖς. ὀρθῶς γάρ μοι διαιρεῖν ἔδοξας εἰς τρία γένη τοὺς ἀνθρώπους, τὸ τῶν ἀδίκων καὶ πονηρῶν, δεύτερον δὲ τὸ τῶν πολλῶν καὶ ἰδιωτῶν, τρίτον δὲ τὸ τῶν ἐπιεικῶν καὶ νοῦν ἐχόντων. οἱ μὲν οὖν ἄδικοι καὶ πονηροὶ τὰς καθ´ Ἅιδου δίκας καὶ τιμωρίας δεδιότες καὶ φοβούμενοι κακουργεῖν καὶ διὰ τοῦτο μᾶλλον ἡσυχίαν ἄγοντες ἥδιον βιώσονται καὶ ἀταρακτότερον. οὐ γὰρ Ἐπίκουρος ἄλλῳ τινὶ τῆς ἀδικίας οἴεται δεῖν ἀπείργειν φόβῳ κολάσεων. ὥστε καὶ προσεμφορητέον ἐκείνοις τῆς δεισιδαιμονίας καὶ κινητέον ἐπ´ αὐτοὺς ἅμα τὰ ἐξ οὐρανοῦ καὶ γῆς δείματα καὶ χάσματα καὶ φόβους καὶ ὑπονοίας, εἰ μέλλουσιν ἐκπλαγέντες ὑπὸ τούτων ἐπιεικέστερον ἔχειν καὶ πραότερον. λυσιτελεῖ γὰρ αὐτοῖς τὰ μετὰ τὸν θάνατον φοβουμένοις μὴ ἀδικεῖν ἀδικοῦσιν ἐπισφαλῶς ἐν τῷ βίῳ διάγειν καὶ περιφόβως. [25] Alors Théon, comme forcé : «Au moins, reprit-il, si l'on juge que je doive parler encore, je ne ferai pas comme vous, Aristodème. Vous avez craint de reproduire les arguments de Plutarque. Moi, je me servirai des vôtres. Très judicieusement, à mon sens, vous avez partagé l'espèce humaine en trois catégories : ceux qui sont injustes et pervers ; puis le vulgaire et les ignorants; enfin les hommes bons et sensés. Ceux qui sont pervers et injustes, par crainte des condamnations et des châtiments de l'Enfer n'oseront point faire le mal; et, cette crainte les déterminant surtout à rester tranquilles, ils mèneront une existence plus agréable et plus exempte de trouble. Car, d'après Épicure, il ne faut pas d'autre frein pour arrêter l'injustice que la crainte des châtiments. Si bien que l'on devrait même saturer ces gens-là de superstition, et brandir contre eux à la fois les terreurs du ciel et celles de la terre, multiplier devant eux les gouffres béants, les sujets d'effroi et de méfiance, puisque c'est à condition de trembler devant une telle perspective qu'ils deviendront plus modérés et plus sages. Mieux vaut pour eux, par crainte de ce qui arrivera après la mort, ne pas commettre d'injustice, que s'ils passaient leur existence dans l'anxiété et les alarmes.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 27/06/2005