HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Plutarque, Vie d'Agesilas

Chapitre 18

  Chapitre 18

[18] (1) ᾿Επεὶ δὲ προϊὼν καὶ γενόμενος ἐν Κορωνείᾳ κατεῖδε τοὺς πολεμίους καὶ κατώφθη, παρετάξατο δοὺς ᾿Ορχομενίοις τὸ εὐώνυμον κέρας, αὐτὸς δὲ τὸ δεξιὸν ἐπῆγεν. οἱ δὲ Θηβαῖοι τὸ μὲν δεξιὸν εἶχον αὐτοί, τὸ δὲ εὐώνυμον ᾿Αργεῖοι. (2) λέγει δὲ τὴν μάχην Ξενοφῶν ἐκείνην οἵαν οὐκ ἄλλην τῶν πώποτε γενέσθαι· καὶ παρῆν αὐτὸς τῷ ᾿Αγησιλάῳ συναγωνιζόμενος, ἐξ ᾿Ασίας διαβεβηκώς. (3) μὲν οὖν πρώτη σύρραξις οὐκ ἔσχεν ὠθισμὸν οὐδὲ ἀγῶνα πολύν, ἀλλὰ οἵ τε Θηβαῖοι ταχὺ τοὺς ᾿Ορχομενίους ἐτρέψαντο καὶ τοὺς ᾿Αργείους ᾿Αγησίλαος· (4) ἐπεὶ δὲ ἀκούσαντες ἀμφότεροι τὰ εὐώνυμα πιέζεσθαι καὶ φεύγειν ἀνέστρεψαν, ἐνταῦθα τῆς νίκης ἀκινδύνου παρούσης, εἰ τῆς κατὰ στόμα μάχης ὑφέσθαι τοῖς Θηβαίοις ἠθέλησε καὶ παίειν ἑπόμενος παραλλάξαντας, ὑπὸ θυμοῦ καὶ φιλονεικίας ἐναντίος ἐχώρει τοῖς ἀνδράσιν, ὤσασθαι κατὰ κράτος βουλόμενος. (5) οἱ δὲ οὐχ ἧττον ἐρρωμένως ἐδέξαντο, καὶ μάχη γίνεται διὅλου μὲν ἰσχυρὰ τοῦ στρατεύματος, ἰσχυροτάτη δὲ κατἐκεῖνον αὐτὸν ἐν τοῖς πεντήκοντα τεταγμένον, ὧν εἰς καιρὸν ἔοικεν φιλοτιμία τῷ βασιλεῖ γενέσθαι καὶ σωτήριος. (6) ἀγωνιζόμενοι γὰρ ἐκθύμως καὶ προκινδυνεύοντες ἄτρωτον μὲν αὐτὸν οὐκ ἐδυνήθησαν φυλάξαι, πολλὰς δὲ διὰ τῶν ὅπλων δεξάμενον εἰς τὸ σῶμα πληγὰς δόρασι καὶ ξίφεσι μόλις ἀνήρπασαν ζῶντα, καὶ συμφράξαντες πρὸ αὐτοῦ πολλοὺς μὲν ἀνῄρουν, πολλοὶ δὲ ἔπιπτον. (7) ὡς δὲ μέγα ἔργον ἦν ὤσασθαι προτροπάδην τοὺς Θηβαίους, ἠναγκάσθησαν ὅπερ ἐξ ἀρχῆς οὐκ ἐβούλοντο ποιῆσαι. (8) διέστησαν γὰρ αὐτοῖς τὴν φάλαγγα καὶ διέσχον, εἶτα ἀτακτότερον ἤδη πορευομένους, ὡς διεξέπεσον, ἀκολουθοῦντες καὶ παραθέοντες ἐκ πλαγίων ἔπαιον. (9) οὐ μὴν ἐτρέψαντό γε, ἀλλἀπεχώρησαν οἱ Θηβαῖοι πρὸς τὸνΕλικῶνα, μέγα τῇ μάχῃ φρονοῦντες, ὡς ἀήττητοι καθαὑτοὺς γεγονότες. [18] (1) Il continua sa marche et se trouva, à Coronée, face à face avec les ennemis. Il rangea ses troupes en bataille et confia l'aile gauche aux Orchoméniens, lui-même prenant l'aile droite; les Thébains avaient eux-mêmes l'aile droite; et les Argiens, la gauche. (2) Xénophon dit qu'il n'y a pas eu, de son temps, une bataille pareille à celle-là; et il pouvait en parler; car il y prit part aux côtés d'Agésilas, étant alors revenu d'Asie. (3) Le premier choc, il est vrai, ne comporta pas de violente poussée, ni de lutte sérieuse; car les Thébains défirent promptement les Orchoméniens; et Agésilas, les Argiens. (4) Mais les deux partis, apprenant chacun l'écrasement et la fuite de son aile gauche, firent un mouvement tournant. Une victoire sans danger était alors facile pour Agésilas, s'il avait voulu, au lieu d'attaquer les Thébains de front, se mettre à leur suite et les laisser passer pour les frapper. Mais entraîné par son courage et son amour de la gloire, il se plaça juste en face d'eux, voulant les charger de vive force. (5) La résistance fut aussi vigoureuse que l'attaque. La lutte s'étendit à tous les points du champ de bataille. Elle fut violente partout; mais plus violente qu'ailleurs autour d'Agésilas lui-même, qui était au centre des cinquante jeunes gens d'élite. Leur noble ambition venait bien à propos pour sauver le roi (6) en combattant avec fougue et en s'exposant les premiers. S'ils ne purent pas l'empêcher d'être blessé, car il reçut, à travers sa cuirasse, plusieurs coups de lance et d'épée, ils l'arrachèrent avec peine, mais vivant, à la mêlée; et, lui faisant un rempart de leurs corps, ils tuaient bien des ennemis; plusieurs d'entre eux tombaient aussi. (7) Mais comme c'était une grande affaire d'enfoncer les Thébains, les Spartiates furent forcés d'adopter la tactique dont ils n'avaient pas voulu d'abord. (8) Ils ouvrirent aux Thébains les rangs de la phalange pour les laisser passer; puis, les voyant marcher dès lors moins en ordre, ils tombèrent sur eux par mille détours, tantôt allant à leur suite, tantôt courant à côté d'eux. Ils pouvaient ainsi les frapper de flanc; (9) mais ils n'arrivèrent pas à les mettre en fuite, et les Thébains se retirèrent sur l'Hélicon, s'enorgueillissant d'un combat où, par eux-mêmes, ils avaient été invincibles.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 20/05/2005