HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Platon, La République, livre IX

Page 581

  Page 581

[9,581] ὅτι διὰ χρημάτων μάλιστα ἀποτελοῦνται (581a) αἱ τοιαῦται ἐπιθυμίαι.
Καὶ ὀρθῶς γ’, ἔφη.
Ἆροὖν καὶ τὴν ἡδονὴν αὐτοῦ καὶ φιλίαν εἰ φαῖμεν εἶναι τοῦ
κέρδους, μάλιστἂν εἰς ἓν κεφάλαιον ἀπερειδοίμεθα τῷ λόγῳ, ὥστε τι
ἡμῖν αὐτοῖς δηλοῦν, ὁπότε τοῦτο τῆς ψυχῆς τὸ μέρος λέγοιμεν, καὶ
καλοῦντες αὐτὸ φιλοχρήματον καὶ φιλοκερδὲς ὀρθῶς ἂν καλοῖμεν;
Ἐμοὶ γοῦν δοκεῖ, ἔφη.
Τί δέ; τὸ θυμοειδὲς οὐ πρὸς τὸ κρατεῖν μέντοι φαμὲν καὶ νικᾶν καὶ
εὐδοκιμεῖν ἀεὶ ὅλον ὡρμῆσθαι;
(581b) Καὶ μάλα.
Εἰ οὖν φιλόνικον αὐτὸ καὶ φιλότιμον προσαγορεύοιμεν, ἐμμελῶς
ἂν ἔχοι;
Ἐμμελέστατα μὲν οὖν.
Ἀλλὰ μὴν γε μανθάνομεν, παντὶ δῆλον ὅτι πρὸς τὸ εἰδέναι τὴν
ἀλήθειαν ὅπῃ ἔχει πᾶν ἀεὶ τέταται, καὶ χρημάτων τε καὶ δόξης ἥκιστα
τούτων τούτῳ μέλει.
Πολύ γε.
Φιλομαθὲς δὴ καὶ φιλόσοφον καλοῦντες αὐτὸ κατὰ τρόπον ἂν
καλοῖμεν;
Πῶς γὰρ οὔ;
Οὐκοῦν, ἦν δἐγώ, καὶ ἄρχει ἐν ταῖς ψυχαῖς τῶν μὲν (581c) τοῦτο, τῶν δὲ
τὸ ἕτερον ἐκείνων, ὁπότερον ἂν τύχῃ;
Οὕτως, ἔφη.
Διὰ ταῦτα δὴ καὶ ἀνθρώπων λέγομεν τὰ πρῶτα τριττὰ γένη εἶναι,
φιλόσοφον, φιλόνικον, φιλοκερδές;
Κομιδῇ γε.
Καὶ ἡδονῶν δὴ τρία εἴδη, ὑποκείμενον ἓν ἑκάστῳ τούτων;
Πάνυ γε.
Οἶσθοὖν, ἦν δἐγώ, ὅτι εἰθέλοις τρεῖς τοιούτους ἀνθρώπους ἐν
μέρει ἕκαστον ἀνερωτᾶν τίς τούτων τῶν βίων ἥδιστος, τὸν ἑαυτοῦ ἕκαστος
μάλιστα ἐγκωμιάσεται; τε (581d) χρηματιστικὸς πρὸς τὸ κερδαίνειν τὴν τοῦ
τιμᾶσθαι ἡδονὴν τὴν τοῦ μανθάνειν οὐδενὸς ἀξίαν φήσει εἶναι, εἰ μὴ εἴ
τι αὐτῶν ἀργύριον ποιεῖ;
Ἀληθῆ, ἔφη.
Τί δὲ φιλότιμος; ἦν δἐγώ· οὐ τὴν μὲν ἀπὸ τῶν χρημάτων ἡδονὴν
φορτικήν τινα ἡγεῖται, καὶ αὖ τὴν ἀπὸ τοῦ μανθάνειν, ὅτι μὴ μάθημα
τιμὴν φέρει, καπνὸν καὶ φλυαρίαν;
Οὕτως, ἔφη, ἔχει.
Τὸν δὲ φιλόσοφον, ἦν δἐγώ, τί οἰώμεθα τὰς ἄλλας (581e) ἡδονὰς
νομίζειν πρὸς τὴν τοῦ εἰδέναι τἀληθὲς ὅπῃ ἔχει καὶ ἐν τοιούτῳ τινὶ ἀεὶ
εἶναι μανθάνοντα; (τῆς ἡδονῆς) οὐ πάνυ πόρρω; καὶ καλεῖν τῷ ὄντι
ἀναγκαίας, ὡς οὐδὲν τῶν ἄλλων δεόμενον, εἰ μὴ ἀνάγκη ἦν;
Εὖ, ἔφη, δεῖ εἰδέναι;
Ὅτε δὴ οὖν, εἶπον, ἀμφισβητοῦνται ἑκάστου τοῦ εἴδους αἱ ἡδοναὶ καὶ
αὐτὸς βίος, μὴ ὅτι πρὸς τὸ κάλλιον καὶ αἴσχιον ζῆν μηδὲ τὸ χεῖρον καὶ
ἄμεινον,
[9,581] parce que c'est surtout au moyen de l'argent que l'on
satisfait ces sortes de désirs.
(581a) Et nous avons eu raison.
Or, si nous ajoutions que son plaisir et son amour se
trouvent dans le gain, ne serions-nous pas à même, autant
que possible, de nous appuyer dans la discussion sur une
notion unique qui le résume, en sorte que, chaque fois que
nous parlerions de cet élément de l'âme, nous verrions
clairement ce qu'il est? Ainsi, en l'appelant ami du gain et
du profit, nous lui donnerions le nom qui lui convient,
n'est-ce pas?
Il me le semble.
Mais quoi? ne disons-nous pas que l'élément irascible ne
cesse d'aspirer tout entier à la domination, à la victoire et à
la renommée?
Si fait.
(581b) Si donc, nous l'appelions ami de la victoire et de l'honneur,
la dénomination serait-elle appropriée?
Tout à fait appropriée.
Quant à l'élément par lequel nous connaissons, n'est-il pas
évident aux yeux de tous qu'il tend sans cesse et tout
entier à connaître la vérité telle qu'elle est, et que c'est
celui qui se soucie le moins des richesses et de la gloire?
Certes.
En l'appelant ami du savoir et de la sagesse nous lui
donnerons donc le nom qui lui convient.
Sans doute.
(581c) Et n'est-il pas vrai, demandai-je, que dans les âmes
c'est, ou bien cet élément qui gouverne, ou bien l'un des
deux autres selon les cas?
Si, répondit-il.
C'est pour cela que nous disions qu'il y a trois principales
classes d'hommes, le philosophe, l'ambitieux, l'intéressé.
Certainement.
Et trois espèces de plaisirs analogues à chacun de ces
caractères.
En effet.
Maintenant, tu sais bien que si tu demandais à tour de rôle
à chacun de ces trois hommes quelle est la vie la plus
agréable, chacun vanterait surtout la sienne. (581d)
L'homme intéressé dira qu'en comparaison du gain le plaisir
des honneurs et de la science n'est rien, à moins qu'on n'en
fasse de l'argent.
C'est vrai.
Et l'ambitieux? Ne tient-il pas le plaisir d'amasser pour
vulgaire, et celui de connaître, quand il ne rapporte point
d'honneur, pour simple fumée et frivolité?
Il en est ainsi, dit-il.
Quant au philosophe, quel cas fait-il, selon nous, des autres
plaisirs en comparaison de celui qui consiste à (581e)
connaître la vérité telle qu'elle est, et du plaisir semblable
dont il jouit toujours en apprenant? Ne pense-t-il pas qu'ils
en sont fort éloignés, et s'il les appelle réellement
nécessaires, n'est-ce pas en raison de la nécessité où il se trouve
d'en user, puisque aussi bien il s'en passerait s'il le pouvait?
Nous devons en être sûrs, dit-il.
Maintenant, repris-je, puisque nous discutons des plaisirs et
de la vie même de chacun de ces trois hommes, non pour
savoir quelle est la plus honnête ou la plus malhonnête, la
pire ou la meilleure,


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 1/06/2006