[8,36] (1) τὸ ἀπὸ τούτου δὲ ἐς μνήμην οὐδὲν ἄλλο ὅτι {εἰ} μὴ αὐτὸ τὸ Μεθύδριον λείπεται·
ὁδὸς δὲ ἐκ Τρικολώνων ἐς αὐτὸ στάδιοι τριῶν δέοντες τεσσαράκοντα καὶ ἑκατόν.
ὠνομάσθη μὲν δὴ Μεθύδριον, ὅτι κολωνός ἐστιν ὑψηλὸς Μαλοίτα τε ποταμοῦ καὶ
Μυλάοντος μέσος, ἐφ´ ᾧ τὴν πόλιν ὁ Ὀρχομενὸς ᾤκιζε· πρὶν δὲ ἢ συντελεῖν ἐς τὸ
Μεγαλοπολιτικόν, γεγόνασι καὶ Μεθυδριεῦσιν ἀνδράσιν Ὀλυμπικαὶ νῖκαι. (2) ἔστι δὲ ἐν
Μεθυδρίῳ Ποσειδῶνός τε Ἱππίου ναός, οὗτος μὲν ἐπὶ τῷ Μυλάοντί ἐστι· τὸ δὲ ὄρος
τὸ Θαυμάσιον καλούμενον κεῖται μὲν ὑπὲρ τὸν ποταμὸν τὸν Μαλοίταν, ἐθέλουσι δὲ οἱ
Μεθυδριεῖς τὴν Ῥέαν, ἡνίκα τὸν Δία εἶχεν ἐν τῇ γαστρί, ἐς τοῦτο ἀφικέσθαι τὸ
ὄρος, παρασκευάσασθαι δὲ αὑτῇ καὶ βοήθειαν, ἢν ὁ Κρόνος ἐπ´ αὐτὴν ἴῃ, τόν τε
Ὁπλάδαμον καὶ ἄλλους ὅσοι περὶ ἐκεῖνον ἦσαν γίγαντες· (3) καὶ τεκεῖν μὲν συγχωροῦσιν
αὐτὴν ἐν μοίρᾳ τινὶ τοῦ Λυκαίου, τὴν δὲ ἐς τὸν Κρόνον ἀπάτην καὶ ἀντὶ τοῦ παιδὸς
τὴν λεγομένην ὑπὸ Ἑλλήνων ἀντίδοσιν τοῦ λίθου γενέσθαι φασὶν ἐνταῦθα. ἔστι δὲ
πρὸς τῇ κορυφῇ τοῦ ὄρους σπήλαιον τῆς Ῥέας, καὶ ἐς αὐτὸ ὅτι μὴ γυναιξὶ μόναις
ἱεραῖς τῆς θεοῦ ἀνθρώπων γε οὐδενὶ ἐσελθεῖν ἔστι τῶν ἄλλων. (4) Μεθυδρίου δὲ ὡς
τριάκοντα ἀπέχει σταδίους Νυμφασία πηγή· τοσοῦτοι δὲ ἀπὸ Νυμφασίας ἕτεροι πρὸς
τοὺς Μεγαλοπολιτῶν εἰσι καὶ Ὀρχομενίων τε κοινοὺς καὶ Καφυατῶν ὅρους.
(5) Μεγαλοπολίταις δὲ διὰ τῶν ἐπὶ τὸ ἕλος ὀνομαζομένων πυλῶν, διὰ τούτων ὁδεύουσιν
ἐς Μαίναλον παρὰ τὸν ποταμὸν τὸν Ἑλισσόντα ἔστι τῆς ὁδοῦ ἐν ἀριστερᾷ Ἀγαθοῦ θεοῦ
ναός· εἰ δὲ ἀγαθῶν οἱ θεοὶ δοτῆρές εἰσιν ἀνθρώποις, Ζεὺς δὲ ὕπατος θεῶν ἐστιν,
ἑπόμενος ἄν τις τῷ λόγῳ τὴν ἐπίκλησιν ταύτην Διὸς τεκμαίροιτο εἶναι. προελθόντι
δὲ οὐ πολὺ ἔστι μὲν γῆς χῶμα Ἀριστοδήμου τάφος, ὃν οὐδὲ τυραννοῦντα ἀφείλοντο μὴ
ἐπονομάσαι Χρηστόν, ἔστι δὲ Ἀθηνᾶς ἱερὸν ἐπίκλησιν Μαχανίτιδος, ὅτι βουλευμάτων
ἐστὶν ἡ θεὸς παντοίων καὶ ἐπιτεχνημάτων εὑρέτις. (6) πεποίηται δὲ ἐν δεξιᾷ τῆς ὁδοῦ
Βορέᾳ τῷ ἀνέμῳ τέμενος, καί οἱ Μεγαλοπολῖται θυσίας θύουσιν ἀνὰ πᾶν ἔτος καὶ
θεῶν οὐδενὸς Βορέαν ὕστερον ἄγουσιν ἐν τιμῇ, ἅτε σωτῆρα γενόμενόν σφισιν ἀπὸ
Λακεδαιμονίων τε καὶ Ἄγιδος. ἑξῆς δὲ Ὀικλέους τοῦ Ἀμφιαράου πατρὸς μνῆμά ἐστιν,
εἴ γε δὴ ἐπέλαβεν αὐτὸν τὸ χρεὼν ἐν Ἀρκαδίᾳ καὶ μὴ τῆς ἐπὶ Λαομέδοντα Ἡρακλεῖ
στρατείας μετασχόντα. μετὰ τοῦτό ἐστι Δήμητρος καλουμένης ἐν ἕλει ναός τε καὶ
ἄλσος· τοῦτο σταδίοις πέντε ἀπωτέρω τῆς πόλεως, γυναιξὶ δὲ ἐς αὐτὸ ἔσοδός ἐστι
μόναις. (7) τριάκοντα δέ ἐστιν ἀπωτέρω σταδίοις Παλίσκιος ὀνομαζομένη χώρα· ἐκ
Παλισκίου δὲ ἀφιέντι μὲν ἐν ἀριστερᾷ τὸν Ἔλαφον ὄντα οὐκ ἀέναον καὶ προελθόντι
ὅσον εἴκοσι σταδίους, ἄλλα τε ἐρείπια Περαιθέων καὶ ἱερὸν λείπεται Πανός. ἢν δὲ
τὸν χειμάρρουν διαβῇς, κατ´ εὐθὺ πέντε μὲν σταδίοις καὶ δέκα ἀπωτέρω τοῦ ποταμοῦ
πεδίον ἐστί, διελθόντι δὲ τοῦτο, τὸ ὄρος ὁμώνυμον τῷ πεδίῳ τὸ Ναινάλιον. τοῦ δὲ
ὄρους ὑπὸ τοῖς καταλήγουσι πόλεως σημεῖα Λυκόας καὶ Ἀρτέμιδος ἱερὸν καὶ ἄγαλμά
ἐστι χαλκοῦν Λυκοάτιδος· (8) ἐν δὲ τοῖς κατὰ μεσημβρίαν τοῦ ὄρους Σουμητία ᾤκιστο.
ἐν τούτῳ δέ εἰσι τῷ ὄρει καὶ αἱ καλούμεναι Τρίοδοι, καὶ τὰ ὀστᾶ Ἀρκάδος τοῦ
Καλλιστοῦς ἀνείλοντο ἐντεῦθεν κατὰ τὸ ἐκ Δελφῶν μάντευμα οἱ Μαντινεῖς. λείπεται
δὲ καὶ αὐτῆς ἔτι ἐρείπια Μαινάλου, ναοῦ τε σημεῖα Ἀθηνᾶς καὶ στάδιον ἐς ἀθλητῶν
ἀγῶνα καὶ τὸ ἕτερον αὐτῶν ἐς ἵππων δρόμον· τὸ δὲ ὄρος τὸ Μαινάλιον ἱερὸν μάλιστα
εἶναι Πανὸς νομίζουσιν, ὥστε οἱ περὶ αὐτὸ καὶ ἐπακροᾶσθαι συρίζοντος τοῦ Πανὸς
λέγουσι. (9) τοῦ δὲ τῆς Δεσποίνης ἱεροῦ καὶ Μεγαλοπολιτῶν τοῦ ἄστεως στάδιοι
τεσσαράκοντα μεταξύ εἰσιν, ἥμισυ μὲν τῆς ὁδοῦ πρὸς τοῦ Ἀλφειοῦ τὸ ῥεῦμα·
διαβάντων δὲ μετὰ μὲν δύο ἀπὸ τοῦ Ἀλφειοῦ σταδίους Μακαρεῶν ἐστιν ἐρείπια,
αὐτόθεν δὲ ἐς ἐρείπια ἄλλα τὰ Δασεῶν ἑπτά εἰσι στάδιοι, τοσοῦτοι δὲ ἐκ Δασεῶν
πρὸς τὸν Ἀκακήσιον ὀνομαζόμενον λόφον. (10) ὑπὸ τούτῳ δὲ τῷ λόφῳ πόλις τε ἦν
Ἀκακήσιον Ἑρμοῦ τε Ἀκακησίου λίθου πεποιημένον ἄγαλμα καὶ ἐς ἡμᾶς ἐστιν ἐπὶ τοῦ
λόφου, τραφῆναι δὲ Ἑρμῆν παῖδα αὐτόθι καὶ Ἄκακον τὸν Λυκάονος γενέσθαι οἱ τροφέα
Ἀρκάδων ἐστὶν ἐς αὐτὸν λόγος· διάφορα δὲ τούτοις Θηβαῖοι καὶ αὖθις οὐχ
ὁμολογοῦντα τοῖς Θηβαίων Ταναγραῖοι λέγουσιν.
| [8,36] (1) Méthydrion est donc, comme j'ai dit, la seule de toutes ces villes qui mérite qu'on en parle.
Elle est à cent trente-sept stades de Trikolonoi. Son nom (Entre deux cours d'eau) vient de ce qu'elle
est sur une hauteur entre deux fleuves, le Maloitas et le Mylaon; c'est Orchoménos qui l'a fondée
Ses citoyens avant de s'intégrer dans l'ensemble mégalopolitain avaient remporté des victoires
aux jeux Olympiques.
(2) On voit en cette ville un temple de Neptune Hippios (Protecteur des chevaux), bâti près du
Mylaon. Le mont Thaumasion domine la rivière Maloitas. Les Méthydriens disent que Rhéa, grosse
de Jupiter, se retira sur cette montagne, et que Hopladamas avec les autres Géants accourut pour
l'aider au cas où Saturne viendrait l'attaquer.
(3) Ils admettent pourtant qu'elle accoucha quelque part sur le mont Lycée; mais si on les en croit,
ce fut sur le mont Thaumasios qu'elle trompa Saturne en lui présentant une pierre au lieu du petit
Jupiter, comme les Grecs le racontent. Ce qui est de certain, c'est que l'on voit sur la cime de la
montagne une grotte nommée encore la grotte de Rhéa, où il n'est permis à personne d'entrer,
sauf aux femmes destinées à y célébrer les mystères de la déesse.
(4) À une trentaine de stades de Méthydrion vous verrez la source Nymphasia; et de là jusqu'à un
endroit qui sert de frontière aux Mégalopolitains, aux Orchoméniens et aux Kaphyéens on compte
encore trente stades.
(5) De Mégalopolis, en passant par la porte dite "du marais" (c'est la route de Mainalos qui longe
l'Hélisson), on trouve, sur la gauche, un temple d'Agathos Theos (Dieu Bon). Si nous tenons des
dieux tout le bien qui nous arrive, Jupiter étant au-dessus de tous, il y a lieu de croire que c'est lui
qu'on a voulu surnommer ainsi. Un peu plus loin sur une éminence vous verrez le tombeau
d'Aristodémos, qui, bien que tyran, trouva le moyen de conserver le titre d'homme de bien.
Il y a aussi un sanctuaire de Minerve dite Machanitis (Industrieuse) et avec raison, parce que la
déesse invente toutes sortes de plans et d'artifices.
(6) Sur le même chemin à droite il y a un enclos sacré aménagé pour Borée; les Mégalopolitains lui
font des sacrifices tous les ans, et l'honorent d'un culte particulier en reconnaissance de l'aide
qu'il leur apporta contre Agis qui commandait l'armée des Lacédémoniens. Ensuite vous trouverez
la sépulture d'Oiklès, père d'Amphiaraos, si du moins il est vrai qu'il soit mort en Arcadie, et non
à Troie, où il suivit Hercule dans son expédition contre le roi Laomédon. Après ce tombeau vous
voyez le temple de Cérès dite "au marais" et son bois sacré. Celui-ci n'est qu'à cinq stades de la ville,
il n'est permis qu'aux femmes d'y entrer. À trente stades de là est un endroit que l'on nomme Paliskios.
(7) En sortant de Paliskios, vous laissez à gauche l'Élaphos, un ruisseau qui est souvent à sec, et après
vingt stades de route vous arrivez à la ville de Péraitheis, dont on ne voit plus que les ruines,
à l'exception d'un temple du dieu Pan, qui s'est conservé. Là on passe un torrent et quinze stades plus
loin on se trouve dans la plaine de Mainalios dominée par une montagne de même nom. Au pied de
la montagne on voit encore quelques vestiges de la ville de Lykoa, avec un sanctuaire de Diane
Lykoatis (de Lykoa) et une statue cultuelle de la déesse en bronze.
(8) Soumétia est autre ville en ruines sur le versant méridional de la montagne. Dans ce massif
montagneux il y a aussi ce qu'on appelle les Trois Routes; ce fut de là que les Mantinéens sur
le conseil de l'oracle de Delphes recueillirent les os d'Arkas, fils de Callisto. Il ne reste plus que des
ruines de la ville de Mainalos, avec les traces d'un temple de Minerve et deux stades, dont l'un
était pour les combats des athlètes, l'autre pour les courses de chevaux. Les gens du pays croient
cette montagne particulièrement consacrée au dieu Pan, et ils sont si persuadés de la présence du
dieu, qu'ils s'imaginent quelquefois l'entendre jouer de la syrinx.
(9) Quarante stades séparent le sanctuaire de Despoina et la ville de Mégalopolis. À mi-chemin on
rejoint l'Alphée, et si on le traverse, deux stades plus loin, on trouve les ruines de Makaréai, et à
sept stades encore celles de Daséai, d'où l'on compte encore sept stades jusqu'au mont Akakésios.
(10) Au pied du mont était autrefois la ville d'Akakésion. On y voit encore une statue de marbre
qui représente Mercure Akakésios. Si l'on en veut croire les Arcadiens, c'est-là que ce dieu dans son
enfance a été élevé par les soins d'Akakos un des fils de Lycaon. Mais les Thébains ont une tradition
bien différente, et les Tanagréens une autre aussi différente de celle des Thébains.
|