HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

PAUSANIAS, Le Tour de la Grèce, livre VIII

Chapitre 21

  Chapitre 21

[8,21] (1) ταῦτα μὲν δὴ οὕτω λέγουσι· τοῦ Λάδωνος δὲ τῶν πηγῶν ἀπέχει στάδια ἑξήκοντα Κλειτορίων πόλις, δὲ ὁδὸς ἀπὸ τῶν πηγῶν τοῦ Λάδωνός ἐστιν αὐλὼν στενὸς παρὰ τὸν Ἀροάνιον ποταμόν. πρὸς δὲ τῇ πόλει διαβήσῃ ποταμὸν καλούμενον Κλείτορα. ἐκδίδωσιν οὖν Κλείτωρ ἐς τὸν Ἀροάνιον, οὐ πλέον τῆς πόλεως σταδίους ἀπέχοντα ἑπτά. (2) εἰσὶ δὲ ἰχθῦς ἐν τῷ Ἀροανίῳ καὶ ἄλλοι καὶ οἱ ποικιλίαι καλούμενοι· τούτους λέγουσι τοὺς ποικιλίας φθέγγεσθαι κίχλῃ τῇ ὄρνιθι ἐοικός. ἐγὼ δὲ ἀγρευθέντας μὲν εἶδον, φθεγγομένων δὲ ἤκουσα οὐδὲν καταμείνας πρὸς τῷ ποταμῷ καὶ ἐς ἡλίου δυσμάς, ὅτε δὴ φθέγγεσθαι μάλιστα ἐλέγοντο οἱ ἰχθῦς. (3) τῇ δὲ Κλειτορίων πόλει τὸ μὲν ὄνομα ἀπὸ τοῦ παιδὸς ἐτέθη τοῦ Ἀζᾶνος, οἰκεῖται δ´ ἐν ὁμαλῷ, κύκλῳ δὲ ὄρη περιέχοντά ἐστιν οὐ μεγάλα. Κλειτορίοις δὲ ἱερὰ τὰ ἐπιφανέστατα Δήμητρος τό τε Ἀσκληπιοῦ, τρίτον δέ ἐστιν Εἰλειθυίας *** εἶναι, καὶ ἀριθμὸν ἐποίησεν οὐδένα ἐπ´ αὐτοῖς· Λύκιος δὲ Ὠλὴν ἀρχαιότερος τὴν ἡλικίαν, Δηλίοις ὕμνους καὶ ἄλλους ποιήσας καὶ ἐς Εἰλείθυιαν {τε}, εὔλινόν τε αὐτὴν ἀνακαλεῖ - δῆλον ὡς τῇ πεπρωμένῃ τὴν αὐτήν - καὶ Κρόνου πρεσβυτέραν φησὶν εἶναι. (4) Κλειτορίοις δὲ καὶ Διοσκούρων, καλουμένων δὲ θεῶν Μεγάλων ἐστὶν ἱερὸν ὅσον τέσσαρα ἀπέχον στάδια ἀπὸ τῆς πόλεως· καὶ ἀγάλματά ἐστιν αὐτοῖς χαλκᾶ. πεποίηται δὲ καὶ ἐπὶ ὄρους κορυφῆς σταδίοις τριάκοντα ἀπωτέρω τῆς πόλεως ναὸς καὶ ἄγαλμα Ἀθηνᾶς Κορίας. [8,21] (1) Voilà ce que disent les Arcadiens. De la source du Ladon à Kleitor, il peut y avoir quelque soixante stades. Vous y allez par un chemin fort étroit qui longe la rivière Aroanios. Près de Kleitor vous passez une rivière de même nom qui se jette dans l'Aroanios à sept stades de la ville. (2) Ce dernier fleuve nourrit plusieurs sortes de poissons et entre autres ce qu'ils appellent des "tachetés", qui, si l'on veut les en croire, ont un cri semblable à celui des grives. Pour moi j'ai vu de ces poissons hors de l'eau, et je n'ai entendu aucun cri, quoique je sois resté sur le bord du fleuve jusqu'après le coucher du soleil, parce que l'on m'assurait que c'était particulièrement en ce temps-là qu'ils se faisaient entendre. (3) La ville de Kleitor a pris son nom d'un fils d'Azan; elle est située dans une plaine, et environnée de collines. Ses principaux temples sont ceux de Cérès, d'Esculape et d'Ilithye. Olen, poète de Lycie en un temps assez ancien, composa des hymnes pour les Déliens, entre autres un hymne à Ilithye; il la qualifie d'Eulinos (Bonne fileuse), en l'identifiant évidemment avec une Parque, et il la dit plus ancienne que Saturne. (4) Ceux de Kleitor ont encore un temple dédié aux Dioscures, qu'ils appellent les Grands Dieux; ce temple est à environ quatre stades de la ville, Castor et Pollux y sont en bronze. À trente stades de la ville, il y a aussi sur le haut d'une montagne un temple de Minerve Koria (des Jeunes Filles), où la déesse a une statue.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site d'Agnes VINAS |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 1/02/2007