[3,17] Παραβάλλειν δὲ τὰ τῆς πίστεως ἡμῶν τοῖς Αἰγυπτίων
θέλει πράγμασι· Παρ´ οἷς προσιόντι μέν ἐστι λαμπρὰ
τεμένη καὶ ἄλση καὶ προπυλαίων μεγέθη τε καὶ κάλλη καὶ
νεῲ θαυμάσιοι καὶ σκηναὶ πέριξ ὑπερήφανοι καὶ θρησκεῖαι
μάλα δεισιδαίμονες καὶ μυστηριώτιδες, ἤδη δὲ εἰσιόντι καὶ
ἐνδοτέρω γινομένῳ θεωρεῖται προσκυνούμενος αἴλουρος ἢ
πίθηκος ἢ κροκόδειλος ἢ τράγος ἢ κύων. Τί γὰρ τὸ ἀνάλογον
τοῖς πρὸς τοὺς προσιόντας σεμνοφανέσιν Αἰγυπτίων ἐστὶ
παρ´ ἡμῖν, τί δὲ τὸ ἀνάλογον τοῖς ἔνδον μετὰ τὰ σεμνὰ
προπύλαια ἀλόγοις ζῴοις προσκυνουμένοις; Ἢ τὰς μὲν
προφητείας καὶ τὸν ἐπὶ πᾶσι θεὸν καὶ τὰ κατὰ τῶν ἀγαλμάτων
νοεῖν ἐστὶ τὰ καὶ κατ´ αὐτὸν σεμνά, Ἰησοῦς δὲ Χριστὸς
ἐσταυρωμένος τὸ ἀνάλογον τῷ προσκυνουμένῳ ἀλόγῳ ζῴῳ;
Ἀλλ´ ἐὰν τοῦτο λέγῃ—οὐ γὰρ ἄλλο τι οἶμαι φήσειν αὐτόν—,
ἀπαντήσομεν ὅτι πλείονα ἐν τοῖς ἀνωτέρω ἡμῖν εἰς κατασκευὴν
τῶν κατὰ τὸν Ἰησοῦν εἴρηται, ὅτι καὶ τὰ δοκοῦντα
κατ´ ἄνθρωπον αὐτῷ συμβεβηκέναι χρησίμως γέγονεν τῷ
παντὶ καὶ σωτηρίως τῷ ὅλῳ κόσμῳ.
| [3,17] Après cela, il compare notre créance avec la religion des Égyptiens. Il
dit que, quand on s'approche de leurs temples, on n'y découvre rien qui ne
donne de l'admiration ; de grands et de somptueux bâtiments, de superbes
portiques, de belles et riches balustrades, des bois sacrés qui impriment
le respect dans l'âme, des cérémonies pleines de dévotion et de mystère :
mais que quand on est entré jusqu'au fond on y trouve pour objet
d'adoration, un chat, un singe, un crocodile, un bouc ou un chien. Qu'y
a-t-il donc parmi nous qui réponde à cette pompe extérieure des Égyptiens?
Et qu'y a-t-il aussi qui ait du rapport avec les vils animaux que l'on
adore dans ces temples magnifiques ? Celse dira-t-il bien de nos
prophéties, du grand Dieu que nous servons et de notre sentiment sur les
simulacres, que c'est ce que nous avons de spécieux : mais que pour notre
Jésus-Christ crucifié. il mérite d'être comparé aux animaux qu'on sert en
Égypte? S'il dit cela, car je ne pense pas qu'il puisse dire autre chose,
nous lui répondrons que nous avons déjà amplement prouvé sur le sujet de
Jésus, que ce qui semble lui être arrivé de plus honteux à l'égard de sa
nature humaine, ne lui est arrivé que pour le salut des hommes et pour le
bien de tout l'univers.
|