|
[25] Ἐπὶ δὲ τούτοις ὁ Περσεὺς πάλιν τὰ πρὸ
τοῦ κήτους ἐκεῖνα τολμῶν καὶ ἡ Μέδουσα τεμνομένη
τὴν κεφαλὴν καὶ Ἀθηνᾶ σκέπουσα τὸν
Περσέα· ὁ δὲ τὴν μὲν τόλμαν εἴργασται, τὸ δὲ
ἔργον οὐχ ἑώρακεν, πλὴν ἐπὶ τῆς ἀσπίδος τῆς
Γοργόνος τὴν εἰκόνα· οἶδε γὰρ τὸ πρόστιμον τῆς
ἀληθοῦς ὄψεως.
| [25] Ensuite, on retrouve Persée accomplissant les exploits qui précèdent le
meurtre du monstre. On lui voit trancher la tête de Méduse, et Minerve le
couvrir de son égide. Il a exécuté ce trait hardi, mais il n'en a vu l'objet que dans le
bouclier de la déesse où se réfléchit l'image de la Gorgone, car il savait ce qu'il en
coûtait pour la regarder réellement.
| [26] Κατὰ δὲ τὸν μέσον τοῖχον ἄνω τῆς ἀντιθύρου
Ἀθηνᾶς ναὸς πεποίηται, ἡ θεὸς λίθου
λευκοῦ, τὸ σχῆμα οὐ πολεμιστήριον, ἀλλ´ οἷον
ἂν γένοιτο εἰρήνην ἀγούσης θεοῦ πολεμικῆς.
| [26] Au milieu de la muraille, de l'autre côté de la porte, est un édicule consacré
à Minerve : la déesse est de marbre blanc, elle n'a pas un costume guerrier, mais
celui qui convient à une déesse belliqueuse, qui demeure en paix.
| [27] Εἶτα μετὰ ταύτην ἄλλη Ἀθηνᾶ, οὐ λίθος
αὕτη γε, ἀλλὰ γραφὴ πάλιν· Ἥφαιστος αὐτὴν
διώκει ἐρῶν, ἡ δὲ φεύγει, κἀκ τῆς διώξεως
Ἐριχθόνιος γίγνεται.
| [27] Vient, ensuite une autre Minerve. Ce n'est pas une statue, mais une
peinture : Vulcain amoureux la poursuit, elle fuit, et c'est de cette poursuite que naît
Érichton.
| [28] Ταύτῃ ἕπεται παλαιά τις ἄλλη γραφή· Ὠρίων
φέρει τὸν Κηδαλίωνα τυφλὸς ὤν, ὁ δ´ αὐτῷ
σημαίνει τὴν πρὸς τὸ φῶς ὁδὸν ἐποχούμενος,
| [28] Le tableau qu'on trouve après représente aussi une ancienne fable. C'est
Orion aveugle, portant sur ses épaules Cédalion qui le dirige du côté de la lumière.
| | |