[3] Πρότερον δέ σοι αὐτὸν ὑπογράψω τῷ λόγῳ
πρὸς τὸ ὁμοιότατον εἰκάσας, ὡς ἂν δύνωμαι,
καίτοι μὴ πάνυ γραφικός τις ὤν. τὸ γὰρ δὴ
σῶμα, ἵνα σοι καὶ τοῦτο δείξω, μέγας τε ἦν καὶ
καλὸς ἰδεῖν καὶ θεοπρεπὴς ὡς ἀληθῶς, λευκὸς
τὴν χρόαν, τὸ γένειον οὐ πάνυ λάσιος, κόμην τὴν
μὲν ἰδίαν, τὴν δὲ καὶ πρόσθετον ἐπικείμενος εὖ
μάλα εἰκασμένην καὶ τοὺς πολλοὺς ὅτι ἦν
ἀλλοτρία λεληθυῖαν· ὀφθαλμοὶ πολὺ τὸ γοργὸν
καὶ ἔνθεον διεμφαίνοντες, φώνημα ἥδιστόν τε ἅμα
καὶ λαμπρότατον· καὶ ὅλως οὐδαμόθεν μεμπτὸς ἦν ταῦτά γε.
| [3] En guise de préambule, et bien que je sois assez piètre dessinateur, je voudrais croquer en
quelques phrases la mine du personnage, dans une esquisse que j'ai voulue la plus
ressemblante possible. Puisque il me faut t'éclairer aussi sur son apparence corporelle, sache
qu'il était élancé et d'un physique avantageux ; avec sa dégaine, il en imposait vraiment à
l'égal d'un Olympien ; il avait le teint mat et une barbe point trop fournie ; en plus de sa
chevelure naturelle, il en portait une postiche, très bien imitée et dont nul ne soupçonnait le
caractère factice. Son regard fort pénétrant et inspiré était souligné par une diction aussi nette
que suave. Bref, force est de confesser que sous tous ces rapports, on ne décelait en lui rien
qui ne fût louable.
|