HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Hérodien, Histoire romaine, livre IV

Chapitre 12

  Chapitre 12

[4,12] ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐπάρχοντες τοῦ στρατοπέδου δύο, μὲν πρεσβύτης πάνυ, τὰ μὲν ἄλλα ἰδιώτης καὶ πολιτικῶν πραγμάτων ἀπείρως ἔχων, στρατιωτικὸς δὲ γεγενῆσθαι δοκῶν· Ἄδουεντος ὄνομα αὐτῷ· δὲ ἕτερος Μακρῖνος μὲν ἐκαλεῖτο, τῶν δὲ ἐν ἀγορᾷ οὐκ ἀπείρως εἶχε, καὶ μάλιστα νόμων ἐπιστήμης. ἐς τοῦτον οὖν ὡς μὴ στρατιωτικὸν μηδὲ γενναῖον δημοσίᾳ πολλάκις ἀπέσκωπτε, καὶ μέχρις αἰσχρᾶς βλασφημίας· ἐπεὶ γὰρ ἤκουεν αὐτὸν καὶ διαίτῃ ἐλευθερίῳ χρώμενον καὶ τὰ φαῦλα καὶ ἀπερριμμένα τῶν ἐδεσμάτων καὶ ποτῶν μυσαττόμενον, οἷς ὡς στρατιωτικὸς δὴ Ἀντωνῖνος ἔχαιρε, χλαμύδιον τινα ἄλλην ἐσθῆτα ἀμφιεσάμενον ἀστειοτέραν ἐς ἀνανδρίαν καὶ θήλειαν νόσον διέβαλλεν, ἀεί τε ἀποκτενεῖν ἠπείλει. ἅπερ οὐ φέρων Μακρῖνος πάνυ ἤσχαλλε. συνέβη δέ τι καὶ τοιοῦτον· ἔδει γὰρ ἄρα τέλος λαβεῖν τὸν Ἀντωνίνου βίον. περιεργότατος γὰρ ὢν οὐ μόνον τὰ ἀνθρώπων πάντα εἰδέναι ἤθελεν, ἀλλὰ καὶ τὰ θεῖά τε καὶ δαιμόνια πολυπραγμονεῖν. ἀεί τε πάντας ὑπώπτευεν ὡς ἐπιβουλεύοντας, χρηστηρίων τε πάντων ἐνεφορεῖτο, τούς τε πανταχόθεν μάγους τε καὶ ἀστρονόμους καὶ θύτας μετεπέμπετο· καὶ οὐδεὶς αὐτὸν ἐλάνθανε τῶν τὴν γοητείαν ταύτην ὑπισχνουμένων· ὑποπτεύων δ´ αὐτοὺς ὡς οὐ τἀληθῆ αὐτῷ ἀλλὰ πρὸς κολακείαν θεσπίζοντας, ἐπιστέλλει Ματερνιανῷ τινί, τότε πάσας ὑπ´ αὐτοῦ τὰς ἐν Ῥώμῃ πράξεις ἐγκεχειρισμένῳ, πιστοτάτῳ εἶναι δοκοῦντι φίλων καὶ μόνῳ κοινωνῷ τῶν ἀπορρήτων· κελεύει δὲ αὐτῷ μάγων τοὺς ἀρίστους ζητήσαντι νεκυίᾳ τε χρησαμένῳ μαθεῖν περὶ τοῦ τέλους τοῦ βίου αὐτοῦ, καὶ μή τις ἄρα ἐπιβουλεύοι τῇ ἀρχῇ. δὲ Ματερνιανὸς χρησάμενος ἀδεῶς τοῖς ὑπὸ τοῦ βασιλέως κελευσθεῖσιν, εἴτε ὄντως αὐτῷ δαιμόνων ταῦτα θεσπισάντων εἴτε ἄλλως συσκευαζόμενος {τὸν Μακρῖνον}, ἐπιστέλλει τῷ Ἀντωνίνῳ ἐπιβουλεύειν τῇ ἀρχῇ τὸν Μακρῖνον καὶ δεῖν αὐτὸν ἀποσκευάσασθαι. ταῦτα τὰ γράμματα ἀποσημηνάμενος μετὰ καὶ ἑτέρων ἐπιστολῶν κατὰ τὸ ἔθος δίδωσι τοῖς διακομίζουσιν, οὐκ εἰδόσιν φέρουσι. τῷ δὲ συνήθει τάχει τῆς ὁδοιπορίας ἐκεῖνοι χρησάμενοι ἐφίστανται τῷ Ἀντωνίνῳ, ἤδη τε σκευὴν ἡνιόχου ἀνειληφότι καὶ τοῦ ἅρματος ἐπιβαίνοντι προσκομίζουσι πάντα τὸν σύνδεσμον τῶν ἐπιστολῶν, ἐν αἷς ἦν καὶ τὰ κατὰ Μακρίνου γράμματα. δ´ Ἀντωνῖνος τὴν ὁρμὴν ἤδη καὶ τὴν γνώμην περὶ τὴν ἱπποδρομίαν ἔχων, κελεύει τῷ Μακρίνῳ ἀποστάντι καὶ ἰδιάσαντι ἐντυχεῖν τοῖς γράμμασι, καὶ εἴ τι ἐπεῖγον εἴη, δηλῶσαι αὐτῷ, εἰ δὲ μή, τὰ ἐξ ἔθους αὐτὸν διοικῆσαι ὡς ἔπαρχον. πολλάκις δὲ τοῦτο κελεύειν ἦν σύνηθες αὐτῷ. καὶ μὲν ταῦτα προστάξας εἴχετο τοῦ προκειμένου· δὲ Μακρῖνος καθ´ αὑτὸν γενόμενος τάς τε ἄλλας ἐπιλύεται ἐπιστολάς, περιτυχὼν δὲ καὶ τῇ καθ´ αὑτοῦ θανατηφόρῳ ὁρᾷ προῦπτον κίνδυνον ἐπικείμενον. εἰδώς τε τοῦ Ἀντωνίνου τὸν θυμὸν καὶ τὸ φονικὸν ἐπὶ τοιοῖσδε γράμμασι, καὶ πρόφασιν αὐτῷ εὔλογον ὑπάρξουσαν, τὴν μὲν ἐπιστολὴν ὑφαιρεῖται, περὶ δὲ τῶν λοιπῶν ἀπαγγέλλει ὡς εἶεν συνήθεις. [4,12] XXII. Il avait dans son armée deux généraux dont l'un, déjà vieux, passait pour un chef expérimenté, mais était, pour le reste, dépourvu de toutes lumières et de toutes connaissances des affaires. Audence était son nom. L'autre, nommé Macrin, était versé dans l'étude du barreau, et savant jurisconsulte; il était l'objet des insultantes railleries du prince, qui se moquait publiquement de ses habitudes peu militaires et de ses goûts efféminés. Il savait que Macrin avait une table délicatement servie, et que sa sensualité dédaignait les aliments et les boissons des soldats, tandis que lui-même se faisait gloire de les partager ; il était toujours vêtu d'une chlamyde ou de quelque robe élégante ; aussi l'empereur se répandait-il en outrageants sarcasmes sur sa mollesse, sur sa coquetterie féminine, et il ne cessait de le menacer du dernier supplice. XXIII. Macrin, indigné, ne supportait qu'avec peine de tels outrages. Antonin ne devait point vivre éternellement; un caprice du hasard hâta sa mort. Il était naturellement curieux, et cherchait à découvrir, non seulement les secrets des hommes, mais encore ceux des dieux et des génies. Sa défiance, qui lui faisait voir partout des conspirations, augmentait sa curiosité ; il s'attachait à l'étude des augures, et rassemblait de tous côtés des devins, des astrologues, des aruspices ; aucun de ces imposteurs n'échappait aux recherches de sa crédulité. Cependant, soupçonnant qu'il entrait un peu de flatterie dans l'avenir que ces fourbes lui promettaient, il écrivit à un certain Maternianus, son agent à Rome, le plus fidèle de ses amis et le seul dépositaire de tous ses secrets, de rassembler les plus habiles devins, et d'employer le secours des évocations peur lui révéler la durée de sa vie et les complots qui menaçaient son pouvoir. Autorisé par les instructions de son maître, Maternianus lui répondit, soit d'après les inspirations mystérieuses des devins, soit d'après les inspirations personnelles de sa haine contre Macrin, que ce général conspirait contre son autorité et qu'il fallait le prévenir : il remet suivant l'usage cette lettre et plusieurs autres dépêches à des courriers qui en ignorent le contenu. Ces messagers arrivent, avec leur rapidité ordinaire, auprès d'Antonin. Celui-ci était prêt à conduire un char, et déjà il y était monté, lorsqu'on lui remet le message. Parmi ces lettres il s'en trouvait quelques-unes adressées à Macrin. Tout occupé de sa course, et impatient de partir, l'empereur ordonne à Macrin d'examiner les dépêches, de les lui communiquer si elles contenaient quelque nouvelle importante, sinon, d'y répondre lui-même, suivant l'usage, en sa qualité de préfet militaire. L'empereur, en effet, se reposait souvent sur lui des soins de sa correspondance. Après avoir donné ses ordres, il court se livrer à son exercice favori. Resté seul, Macrin ouvre toutes les lettres, et, arrivant à celle qui le désignait au supplice, il voit avec effroi le danger qui le menace. Prévoyant bien que l'humeur emportée de son maître saisirait le prétexte de cette délation avec une sanguinaire avidité, il soustrait la lettre, et présente à l'empereur, suivant la coutume, un rapport sur les autres dépêches.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 26/04/2007