[8,11,4] (4)<287> Καὶ τὰ μὲν περὶ Ἀβίαν τὸν Ῥοβοάμου τοῦ Σολόμωνος οὕτως παρειλήφαμεν.
ἐτελεύτησε δὲ καὶ Ἱεροβόαμος ὁ τῶν δέκα φυλῶν βασιλεὺς ἄρξας ἔτη δύο καὶ εἴκοσι.
διαδέχεται δ' αὐτὸν ὁ παῖς Νάβαδος δευτέρου ἔτους ἤδη τῆς βασιλείας Ἀσάνου
διεληλυθότος. ἦρξε δὲ ὁ τοῦ Ἱεροβοάμου παῖς ἔτη δύο τῷ πατρὶ τὴν ἀσέβειαν καὶ
τὴν πονηρίαν ἐμφερὴς ὤν. <288> ἐν δὲ τούτοις τοῖς δυσὶν ἔτεσι στρατευσάμενος ἐπὶ
Γαβαθῶνα πόλιν Παλαιστίνων οὖσαν πολιορκίᾳ λαβεῖν αὐτὴν προσέμενεν:
ἐπιβουλευθεὶς δ' ἐκεῖ ὑπὸ φίλου τινὸς Βασάνου ὄνομα Σειδοῦ δὲ παιδὸς ἀποθνήσκει,
ὃς μετὰ τὴν τελευτὴν αὐτοῦ τὴν βασιλείαν παραλαβὼν ἅπαν τὸ Ἱεροβοάμου γένος
διέφθειρε. <289> καὶ συνέβη κατὰ τὴν τοῦ θεοῦ προφητείαν τοὺς μὲν ἐν τῇ πόλει
τῶν Ἱεροβοάμου συγγενῶν ἀποθανόντας ὑπὸ κυνῶν σπαραχθῆναι καὶ δαπανηθῆναι, τοὺς
δ' ἐν τοῖς ἀγροῖς ὑπ' ὀρνίθων. ὁ μὲν οὖν Ἱεροβοάμου οἶκος τῆς ἀσεβείας αὐτοῦ καὶ
τῶν ἀνομημάτων ἀξίαν ὑπέσχε δίκην.
| [8,11,4] 4. Voilà ce qui nous a été transmis touchant
Abias, fils de Roboam, fils de Salomon. Jéroboam,
le roi des dix tribus, mourut à son tour, après
vingt-deux ans de règne. Il eut pour successeur
son fils Nadab(os), alors qu’Asa avait déjà régné
deux ans. Le fils de Jéroboam gouverna deux ans,
semblable à son père en impiété et en perversité.
Pendant ces deux ans, il attaqua Gabatha<285>,
ville des Philistins, qu’il s’obstina à investir pour
s’en emparer. Mais il mourut dans un guet-apens
tendu par un de ses amis<286>, nommé Basanos
(Baasa), fils de Macheilos<287>, qui, après l’avoir
tué, s’empara de la royauté et extermina toute la
famille de Jéroboam. Et il advint, conformément à
la prophétie de Dieu, que, parmi les parents de
Jéroboam, les uns périrent dans la ville déchirés
et dévorés par les chiens, et les autres dans les
champs subirent le même sort de la part des
oiseaux<288>. C’est ainsi que la maison de
Jéroboam reçut le juste châtiment de son impiété
et de ses iniquités.
|