[8,10,4] (4)<263> Ἀναχωρήσαντος δὲ Ἰσώκου Ῥοβόαμος ὁ βασιλεὺς ἀντὶ μὲν τῶν χρυσέων θυρεῶν καὶ τῶν ἀσπίδων χάλκεα ποιήσας τὸν αὐτὸν ἀριθμὸν παρέδωκε τοῖς τῶν βασιλείων
φύλαξιν. ἀντὶ δὲ τοῦ μετὰ στρατηγίας ἐπιφανοῦς καὶ τῆς ἐν τοῖς πράγμασι
λαμπρότητος διάγειν ἐβασίλευσεν ἐν ἡσυχίᾳ πολλῇ καὶ δέει πάντα τὸν χρόνον ἐχθρὸς
ὢν Ἱεροβοάμῳ. <264> ἐτελεύτησε δὲ βιώσας ἔτη πεντήκοντα καὶ ἑπτὰ βασιλεύσας δ'
αὐτῶν ἑπτακαίδεκα, τὸν τρόπον ἀλαζὼν ἀνὴρ καὶ ἀνόητος καὶ διὰ τὸ μὴ προσέχειν
τοῖς πατρῴοις φίλοις τὴν ἀρχὴν ἀπολέσας: ἐτάφη δ' ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταῖς θήκαις
τῶν βασιλέων. διεδέξατο δ' αὐτοῦ τὴν βασιλείαν ὁ υἱὸς Ἀβίας ὄγδοον ἤδη καὶ
δέκατον ἔτος Ἱεροβοάμου τῶν δέκα φυλῶν βασιλεύοντος. <265> καὶ ταῦτα μὲν
τοιοῦτον ἔσχε τὸ τέλος: τὰ δὲ περὶ Ἱεροβόαμον ἀκόλουθα τούτων ἔχομεν πῶς
κατέστρεψε τὸν βίον διεξελθεῖν: οὗτος γὰρ οὐ διέλιπεν οὐδ' ἠρέμησεν εἰς τὸν θεὸν
ἐξυβρίζων, ἀλλὰ καθ' ἑκάστην ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν ὀρῶν βωμοὺς ἀνιστὰς καὶ ἱερεῖς ἐκ
τοῦ πλήθους ἀποδεικνὺς διετέλει.
| [8,10,4] 4. Sousac s’étant retiré, le roi, pour remplacer
les boucliers d’or longs et ronds, en fit faire de
même nombre en cuivre qu’il confia aux gardiens
du palais royal. Au lieu d’une vie d’expéditions
glorieuses et d’exploits éclatants, il régna dans
une complète inaction<268> mêlée de crainte, en
hostilité continuelle avec Jéroboam. Il mourut à
l’âge de cinquante-sept ans et après un règne de
dix-sept ; homme d’un caractère fanfaron et
irréfléchi, il avait perdu sa puissance pour n’avoir
pas écouté les amis de son père. Il fut enseveli à
Jérusalem dans les tombeaux des rois. La
succession de la royauté échut à son fils Abias
dans la dix-huitième année du règne de Jéroboam
sur les dix tribus<269>.
Telle fut l’issue de ces événements. Nous avons à
en exposer la suite en ce qui concerne Jéroboam
et à dire comment il perdit la vie. Ce roi, sans
trêve ni relâche, ne fit qu’offenser Dieu, persistant
à construire chaque jour des autels sur de hautes
collines et à choisir des prêtres d’entre le peuple.
|