[8,1,3] (3)<9> Λαβὼν δὲ πρὸς ὀργὴν ὁ βασιλεὺς τὸν λόγον ἀποπέμπεται μὲν τὴν μητέρα
μειζόνων ὀρέγεσθαι πραγμάτων εἰπὼν Ἀδωνίαν καὶ θαυμάζειν, πῶς οὐ παραχωρῆσαι καὶ
τῆς βασιλείας ὡς πρεσβυτέρῳ παρακαλεῖ τὸν γάμον αὐτῷ τὸν Ἀβισάκης αἰτουμένη
φίλους ἔχοντι δυνατοὺς Ἰώαβον τὸν στρατηγὸν καὶ Ἀβιάθαρον τὸν ἱερέα,
μεταπεμψάμενος δὲ Βαναίαν τὸν ἐπὶ τῶν σωματοφυλάκων ἀποκτεῖναι προσέταξεν αὐτῷ
τὸν ἀδελφὸν Ἀδωνίαν. <10> καλέσας δὲ τὸν Ἀβιάθαρον τὸν ἱερέα “θανάτου μέν, εἶπε,
ῥύεταί σε τά τε ἄλλα ὅσα τῷ πατρὶ συνέκαμες καὶ ἡ κιβωτός, ἣν σὺν αὐτῷ
μετήνεγκας. ταύτην δέ σοι τὴν τιμωρίαν ἐπιτίθημι ταξαμένῳ μετὰ Ἀδωνία καὶ τὰ
ἐκείνου φρονήσαντι: μήτε ἐνθάδε ἴσθι μήτε εἰς ὄψιν ἀπάντα τὴν ἐμήν, ἀλλ' εἰς τὴν
πατρίδα πορευθεὶς ἐν τοῖς ἀγροῖς ζῆθι καὶ τοῦτον ἄχρι τελευτῆς ἔχε τὸν βίον
ἁμαρτὼν τοῦ μηκέτ' εἶναι δι <11> καίως ἐν ἀξίᾳ.” καταλύεται μὲν οὖν ἀπὸ τῆς
ἱερατικῆς τιμῆς ὁ Ἰθαμάρου οἶκος διὰ τὴν προειρημένην αἰτίαν, καθὼς καὶ τῷ
Ἀβιαθάρου πάππῳ προεῖπεν ὁ θεὸς Ἠλεί, μετέβη δ' εἰς τὸ Φιναάσου γένος πρὸς
Σάδωκον. <12> οἱ δὲ ἰδιωτεύσαντες ἐκ τοῦ Φιναάσου γένους καθ' ὃν καιρὸν εἰς τὸν
Ἰθαμάρου οἶκον ἡ ἀρχιερωσύνη μετῆλθεν Ἠλεὶ πρώτου ταύτην παραλαβόντος ἦσαν
οὗτοι: ὁ τοῦ ἀρχιερέως Ἰησοῦ υἱὸς Βοκίας, τούτου δὲ Ἰώθαμος, Ἰωθάμου δὲ
Μαραίωθος, Μαραιώθου δὲ Ἀροφαῖος, Ἀροφαίου δὲ Ἀχίτωβος, Ἀχιτώβου δὲ Σάδωκος, ὃς
πρῶτος ἐπὶ Δαυίδου τοῦ βασιλέως ἀρχιερεὺς ἐγένετο.
| [8,1,3] 3. Le roi, violemment irrité par ce discours,
congédie sa mère, et s’écrie que sûrement
Adonias visait encore plus haut. Il s’étonne qu’elle
ne l'ait pas invité à livrer encore la royauté à ce
frère, en raison de son âge, alors qu’elle réclame
la main d’Abisaké pour un homme qui a des amis
puissants, Joab le général en chef et le prêtre
Abiathar. Puis il mande Banéas, le chef des
gardes du corps, et lui ordonne de mettre à mort
son frère Adonias. Ensuite, ayant appelé le prêtre
Abiathar : « Si tu échappes à la mort, dit-il, c’est
en considération de toutes les épreuves que tu as
subies aux côtés de mon père et de l’aide que tu
lui as prêtée pour transporter l’arche. Mais voici le
châtiment que je t’inflige, pour t’être rangé du parti
d’Adonias et avoir épousé ses projets : aie garde
de ne point demeurer ici, ni de te trouver jamais
devant mes yeux ; mais retourne dans ton pays
natal<6>, vis aux champs et mène cette existence
jusqu’à la mort ; ta faute t’enlève le droit de
demeurer désormais à ton poste. » C’est pour ce
motif que la maison d’Ithamar, selon ce que Dieu
avait prédit au grand-père d’Abiathar, Éli, fut
destituée de la dignité sacerdotale, laquelle passa
dans la race de Phinéès, à Sadoc. Les membres
de la famille de Phinéès, qui restèrent dans la vie
privée à partir de l’époque où le grand pontificat
avait passé à la maison d’Ithamar, et en premier
lieu à Éli, furent : Boccias, fils du grand-prêtre
Joseph, son fils Jotham(os), puis Maréoth(os), fils
de Jotham, Arophéos, fils de Maréoth,
Achitob(os), fils d’Arophéos, et Sadoc, fils
d’Achitob, qui le premier devint grand-prêtre sous
le roi David.
|