[8,4,5] (5)<122> Ὁ μὲν οὖν βασιλεὺς διαλεχθεὶς ταῦτα πρὸς τὸ πλῆθος διαλύει τὴν
ἐκκλησίαν τελέσας θυσίας ὑπέρ τε αὑτοῦ καὶ πάντων Ἑβραίων, ὡς μόσχους μὲν
καταθῦσαι μυρίους καὶ δισχιλίους, προβάτων δὲ μυριάδας δώδεκα. <123> τὸν μὲν γὰρ
ναὸν τότε πρῶτον ἔγευσεν ἱερουργημάτων καὶ κατευωχήθησαν ἐν αὐτῷ πάντες σὺν
γυναιξὶν Ἑβραῖοι καὶ τέκνοις, ἔτι δὲ καὶ τὴν σκηνοπηγίαν καλουμένην ἑορτὴν πρὸ
τοῦ ναοῦ λαμπρῶς καὶ μεγαλοπρεπῶς ἐπὶ δὶς ἑπτὰ ἡμέρας ἤγαγεν ὁ βασιλεὺς σὺν
ἅπαντι τῷ λαῷ κατευωχούμενος.
| [8,4,5] 5. Le roi, ayant ainsi parlé au peuple,
congédia l’assemblée, après avoir offert des
sacrifices tant pour lui-même que pour tous les
Hébreux, de sorte qu’il immola douze mille veaux
et cent vingt mille brebis<136>. Ce fut la première
fois qu’il fit goûter au Temple la chair des victimes,
et tous les Hébreux y furent conviés à des festins
avec leurs femmes et leurs enfants. De plus, le roi
célébra la fête dite des Cabanes (Scénopégie)
pendant deux semaines devant le Temple, de
façon éclatante et magnifique, en faisant bonne
chère avec tout le peuple.
|