[8,3,4] (4)<76> Μεταπέμπεται δ' ἐκ Τύρου Σολόμων παρὰ Εἱρώμου τεχνίτην Χείρωμον ὄνομα
μητρὸς μὲν ὄντα Νεφθαλίτιδος τὸ γένος, ἐκ γὰρ ταύτης ὑπῆρχε τῆς φυλῆς, πατρὸς δὲ
Οὐρίου γένος Ἰσραηλίτου. οὗτος ἅπαντος μὲν ἐπιστημόνως εἶχεν ἔργου, μάλιστα δὲ
τεχνίτης ἦν χρυσὸν ἐργάζεσθαι καὶ ἄργυρον καὶ χαλκόν, ὑφ' οὗ δὴ καὶ πάντα κατὰ
τὴν τοῦ βασιλέως βούλησιν τὰ περὶ τὸν ναὸν ἐμηχανήθη. <77> κατεσκεύασε δὲ ὁ
Χείρωμος οὗτος καὶ στύλους δύο χαλκοῦς ἔσωθεν τὸ πάχος τεσσάρων δακτύλων. ἦν δὲ
τὸ μὲν ὕψος τοῖς κίοσιν ὀκτωκαίδεκα πήχεων, ἡ δὲ περίμετρος δέκα καὶ δύο πηχῶν:
χωνευτὸν δ' ἐφ' ἑκατέρᾳ κεφαλῇ κρίνον ἐφειστήκει τὸ ὕψος ἐπὶ πέντε πήχεις
ἐγηγερμένον, ᾧ περιέκειτο δίκτυον ἐλάτῃ χαλκέᾳ περιπεπλεγμένον καλύπτον τὰ
κρίνα. <78> τούτου δὲ ἀπήρτηντο κατὰ διστιχίαν καὶ ῥοιαὶ διακόσιαι. τούτων τῶν
κιόνων τὸν μὲν ἕτερον κατὰ τὴν δεξιὰν ἔστησε τοῦ προπυλαίου παραστάδα καλέσας
αὐτὸν Ἰαχείν, τὸν δ' ἕτερον κατὰ τὸ ἀριστερὸν ὀνομάσας αὐτὸν Ἀβαίζ.
| [8,3,4] 4. Salomon fit venir de Tyr, de chez Hirôm, un
artisan nommé Chiram(os) de la race de Nephtali
par sa mère, — qui était de cette tribu, — et par
son père, Ourias, de race Israélite<82>. Cet
homme était expert en tout travail, mais
spécialement adroit à travailler l’or, l’argent et
l’airain<83>. C’est par lui que furent exécutés, selon
la volonté du roi, tous les ornements du Temple.
Ce Chiram fabriqua aussi deux colonnes d’airain
dont le métal avait une épaisseur de quatre
doigts<84>. La hauteur de ces colonnes était de
dix-huit coudées, leur circonférence de douze
coudées<85>. Sur le sommet de chaque cotonne, il
plaça un (chapiteau) de fonte en forme de lys<86>
d’une hauteur de cinq coudées, autour duquel
était posé un filet<87> tout tressé de palmes
d’airain enveloppant les lys. De ce filet pendaient
en deux rangées deux cents grenades. Il plaça
l’une de ces colonnes contre l’aile droite du
vestibule, et l’appela Yachin, et l’autre à gauche,
sous le nem de Baïz<88>.
|